Iliad 10: 465-481

From the Venetus A MS

ὡς άρ' ὰρ' ἐφώνησεν: καὶ ἀπο ἕθεν ὑψόσ' ἀείρας.

θῆκεν ἀνὰ μυρίκην. δέελον δ' ἐπι σήμα τ' ἔθηκε

συμμάρψας δόνακας: μυρίκης τ' ἐριθηλέας ὄζους.

μὴ λάθοι αὖτις ἰ̈όντε θοὴν διὰ νύκτα μέλαιναν:

τὼ δὲ βάτην προτέρω διά τ' έντεα καὶ μέλαν αἷμα:

αῖψα δ' ἐπι Θρῃκῶν ἀνδρῶν τέλος ΐξον ἰ̈όντες:

οἱ δ' εὗδον, καμάτῳ ἁδηκότες: έντεα δέ σφιν

καλὰ παρ' αὐτοῖσι χθονὶ κέκλιτο. εὖ κατὰ κόσμον.

τριστοιχεί: παρὰ δέ σφιν ἑκάστῳ: δίζυγες ἵπποι:

Ῥῆσος δ' ἐν μέσῳ εὗδε: πὰρ' αὐτῷ δ' ὠκέες ἵπποι:

ἐξ επιδιφριάδος πυμάτης ϊμᾶσι δέδεντο:

τὸν δ' Ὀδυσεὺς προπάροιθεν ἰ̈δὼν. ΔιομήδεαΔιομήδει δεῖξεν:

οὗτός τοι Διόμηδες ἀνήρ. οὗτοι δέ τοι ἵ̈πποι.

οὓς, νῶϊν. πίφραυσκε Δόλων: ὃν ἐπέφνομεν ἡμεῖς:

ἀλλ' άγε δὴ πρόφερε κρατερὸν μένος: οὐδέ τι σε χρὴ

ἑστάμεναι μέλεον σὺν τεύχεσιν: ἀλλὰ λύ' ἵ̈ππους:

ἠὲ σύ γ' ἄνδρας ἔναιρε. μελήσουσιν δ' εμοὶ ἵπποι:

So spake he, and lifted from him the spoils on high, and set them on a tamarisk bush, and set thereby a mark plain to see, gathering handfuls of reeds and luxuriant branches of tamarisk, lest they two might miss the place as they came back through the swift, black night. But the twain went forward through the arms and the black blood, and swiftly came in their course to the company of the Thracian warriors. Now these were slumbering, foredone with weariness, and their goodly battle-gear lay by them on the ground, all in due order, in three rows, and hard by each man was his yoke of horses.But Rhesus slept in the midst, and hard by him his swift horses were tethered by the reins to the topmost rim of the chariot. Him Odysseus was first to espy, and shewed him to Diomedes: "Lo, here, Diomedes, is the man, and here are the horses whereof Dolon, that we slew, told us. But come now, put forth mighty strength; it beseemeth thee not at all to stand idle with thy weapons; nay, loose the horses; or do thou slay the men, and I will look to the horses."

A. T. Murray (1924)