Iliad 10: 526-539

From the Venetus A MS

οἱ δ`' ὅτε δή ῥ' ΐκανον, ὅθι σκοπὸν Ἕκτορος ἔκταν.

ἔνθ'. Ὀδυσεὺς μὲν ἔρυξε Διῒ φίλος, ὠκέας ἵ̈ππους.

Τυδείδης δὲ χαμᾶζε θορὼν, ἔναρα βροτόεντα

ἐν χείρεσσ' Ὀδυσῆϊ τίθει: ἐπεβήσετο δ' ἵ̈ππων:

μάστιξεν δ' ἵ̈ππους, τὼ δ' οὐκ ἄκοντε πετέσθην:

Νέστωρ δὲ πρῶτος κτύπον ἄϊε. φώνησέν τε:

ὦ φίλοι: Ἀργείων ἡγήτορες ἠδὲ μέδοντες:

ψεύσομαι. ἢ έτυμόν τοι ἐρέω, κέλεται δέ με θυμός:

ἵ̈ππων μ' ὠκυπόδων ἀμφὶ κτύπος οὔατα βάλλει:

αἲ γὰρ δὴ Ὀδυσεύς τε καὶ ὁ κρατερὸς Διομήδης:

ὧδ' ἄφαρ ἐκ Τρώων ἐλασαίατο μώνυχας ἵ̈ππους:

ἂλλ' αἰνῶς δείδοικα κατα φρένα μή τι πάθωσιν

Ἀργείων οἱ ἄριστοι ὑπο Τρώων ὀρυμαγδοῦ:

But when these were now come to the place where they had slain the spy of Hector, then Odysseus, dear to Zeus, stayed the swift horses, and the son of Tydeus leaping to the ground placed the bloody spoils in the hands of Odysseus, and again mounted; and he touched the horses with the lash, and nothing loath the pair sped on to the hollow ships, for there were they fain to be. And Nestor was first to hear the sound, and he spake, saying: "My frieads, leaders and rulers of the Argives, shall I be wrong, or speak the truth? Nay, my heart bids me speak. The sound of swift-footed horses strikes upon mine ears. I would that Odysseus and the valiant Diomedes may even thus speedily have driven forth from among the Trojans single-hooved horses; but wondrously do I fear at heart lest those bravest of the Argives have suffered some ill through the battle din of the Trojans."

A. T. Murray (1924)