Iliad 11: 67-83

From the Venetus A MS

οἳ δ' ὥς τ' ἀμητῆρες ἐναντίοι ἀλλήλοισιν

ὄγμον ἐλαύνωσιν. ἀνδρὸς μάκαρος κατ άρουραν.

πυρῶν ἢ κριθῶν; τὰ δὲ δράγματα ταρφέα πίπτει.

ὡς Τρῶες καὶ Ἀχαιοὶ ἐπ' ἀλλήλοισι θορόντες

δῄουν, οὐδ' ἕτεροι μνώοντ' ὀλοοῖο φόβοιο:

ἴσας δ' ὑσμίνη: κεφαλὰς ἔχεν: οἳ δὲ λύκοι ὡς

θῦνον, Ἔρις δ' ὰρ ἔχαιρε πολύστονος εἰσορόωσα:

οἴη γάρ ῥα θεῶν παρετύγχανε μαρναμένοισιν:

οἳ δ' ἄλλοι οὔ σφιν πάρεσαν θεοί: ἀλλὰ ἕκηλοι

σφοῖσιν ἐνι μεγάροισι καθείατο: ᾗχι ἑκάστῳ

δώματα καλὰ τέτυκτο κατα πτύχας Οὐλύμποιο:

πάντες: δ' ᾐτιόωντο κελαινεφέα Κρονίωνα.

οὕνεκ' ἄρα Τρώεσσιν ἐβούλετο κῦδος ὀρέξαι:

τῶν μὲν ὰρ οὐκ αλέγιζε πατήρ: δὲ νόσφι λιασθεὶς:

τῶν ἄλλων ἀπάνευθε καθέζετο κύδεϊ γαίων.

εἰσορόων Τρώων τε πόλιν. καὶ νῆας Ἀχαιῶν.

χαλκοῦ τε στεροπήν. ὀλλύντάς τ'. ὀλλυμένους τε:

And as reapers over against each other drive their swathes in a rich man's field of wheat or barley, and the handfuls fall thick and fast; even so the Trojans and Achaeans leapt upon one another and made havoc, nor would either side take thought of ruinous flight; and equal heads had the battle, and they raged like wolves. And Strife, that is fraught with many groanings, was glad as she looked thereon; for alone of the gods she was with them in their fighting; whereas the other gods were not among them, but abode in peace in their own halls, where for each one a fair palace was builded amid the folds of Olympus. And all were blaming the son of Cronos, lord of the dark clouds, for that he willed to give glory to the Trojans. Howbeit of them the father recked not; but aloof from the others he sat apart exulting in his glory, looking upon the city of the Trojans, and the ships of the Achaeans, on the flashing of the bronze, and on the slayers and the slain.

A. T. Murray (1924)