Iliad 11: 56-66

From the Venetus A MS

Τρῶες δ' αῦθ' ἑτέρωθεν ἐπι θρωισμῷ πεδίοιο

Ἕκτορά τ' ἀμφὶ μέγαν καὶ ἀμύμονα Πουλυδάμαντ [Πουλυδάμαντα].

Αἰνείαν θ'. ὃς Τρωσὶ θεὸς ὣς τίετο δήμῳ.

τρεῖς τ' Ἀντηνορίδας, Πόλυβον. καὶ Ἀγήνορα δῖον.

ἠΐθεόν τ' Ἀκάμαντ' ἐπιείκελον ἀθανάτοισιν:

Ἕκτωρ δ' ἐν πρώτοισι φέρ' ἀσπίδα πάντοσ' ἐΐσην:

οἷος δ' ἐκ νεφέων ἀναφαίνεται ούλιος ἀστὴρ

παμφαίνων, τοτὲ δ' αῦτις ἔδυ νέφεα σκιόεντα:

ὣς Ἕκτωρ: ὁτὲ μέν τε μετὰ πρώτοισι φάνεσκεν:

ἄλλοτε δ' ἐν πυμάτοισι κελεύων: πᾶς δ' άρα χαλκῷ

λάμφ'. ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διὸς αἰγιόχοιο:

And the Trojans over against them on the rising ground of the plain mustered about great Hector and peerless Polydamas and Aeneas that was honoured of the folk of the Trojans even as a god, and the three sons of Antenor, Polybus and goodly Agenor and young Acamas, like to the immortals. And Hector amid the foremost bare his shield that was well balanced upon every side. Even as from amid the clouds there gleameth a baneful star, all glittering, and again it sinketh behind the shadowy clouds, even so Hector would now appear amid the foremost and now amid the hindmost giving them commands; and all in bronze he flashed like the lightning of father Zeus that beareth the aegis.

A. T. Murray (1924)