Iliad 11: 434-445

From the Venetus A MS

ὡς εἰπὼν. οὔτησε κατ' ἀσπίδα πάντοσε, ΐσην:

διὰ μὲν ἀσπίδος ἦλθε φαεινῆς ὄβριμον ἔγχος

καὶ δια θώρηκος πολυδαιδάλου ἠρήρειστο

πάντα δ' ἀπὸ πλευρῶν χρόα; ἔργαθεν. οὐδ έτ' έασσε

Παλλὰς Ἀθηναίη μιχθήμεναι ἔγκασι φωτός:

γνῶ δ' Ὀδυσεὺς, ὅ οἱ οὔ τι τέλος κατακαίριον ἦλθεν

ὰψ δ' ἀναχωρήσας. Σῶκον πρὸς μῦθον έειπεν:

ᾶ δείλ': ῆ μάλα δή σε κιχάνεται αἰπὺς ὄλεθρος:

ἤτοι μέν ἒμ' ἔπαυσας ἐπὶ Τρώεσσι μάχεσθαι:

σοὶ δ' ἐγὼ ἐνθάδε φημὶ φόνον καὶ κῆρα μέλαιναν

ἤματι τῷδ' έσσεσθαι: ἐμῷ δ' ὑπὸ δουρὶ δαμέντα:

εὖχος ἐμοὶ δώσειν: ψυχὴν δ' Ἄϊδι κλυτοπώλῳ:

So saying, he smote upon his shield that was well balanced upon every side. Through the bright shield went the mighty spear, and through the corselet, richly dight, did it force its way, and all the flesh it tore from his side; but Pallas Athene suffered it not to pierce the bowels of the warrior. And Odysseus knew that the spear had in no wise lighted on a fatal spot, and he drew back and spake to Socus, saying: "Ah wretch, of a surety is sheer destruction come upon thee. Verily hast thou made me to cease from warring against the Trojans; but upon thee I deem that here this day death and black fate shall come, and that vanquished beneath my spear thou shalt yield glory to me, and thy soul to Hades of the goodly steeds."

A. T. Murray (1924)