Iliad 11: 446-455

From the Venetus A MS

ῆ: καὶ ὁ μὲν φύγαδ' αὖτις ὑποστρέψας ἐβεβήκει:

τῷ δὲ μεταστρεφθέντι: μεταφρένῳ ἐν δόρυ πῆξεν.

ὤμων μεσσηγὺς. διὰ δὲ στήθεσφιν ἔλασσε.

δούπησεν δὲ πεσὼν. ὁ δ' ἐπεύξατο δῖος Ὀδυσσεύς:

ὦ Σῶχ' Ἱππάσου υἱὲ δαΐφρονος: ἱπποδάμοιο.

φθῆ σε τέλος θανάτοιο κιχήμενον: οὐδ' ὑπάλυξας:

ᾶ δείλ'. οὐ μὲν σοί γε πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ

ὄσσε καθαιρήσουσι θανόντί περ: ἂλλ' οἰωνοὶ

ὠμησταὶ ἐρύουσι. περὶ πτερὰ πυκνὰ βαλόντες:

αὐτὰρ ἐπεί κε θάνω: κτεριοῦσί με δῖοι Ἀχαιοί:

He spake, and the other turned back and started to flee, but even as he turned Odysseus fixed the spear in his back between the shoulders, and drave it through his breast. And he fell with a thud, and goodly Odysseus exulted over him: "Ah Socus, son of wise-hearted Hippasus, tamer of horses, the end of death has been too quick in coming upon thee; thou hast not escaped it. Ah poor wretch, thy father and queenly mother shall not close thine eyes in death, but the birds that eat raw flesh shall rend thee, beating their wings thick and fast about thee; whereas to me, if I die, the goodly Achaeans shall give burial."

A. T. Murray (1924)