Ἥρη δ' εἰσεῖδε χρυσόθρονος ὀφθαλμοῖσι
στᾶς' ἐξ Οὐλύμποιο: ἀπὸ ῥίου: αὐτίκα δ' ἔγνω,
τὸν μὲν ποιπνύοντα μάχην ἀνα κυδιάνειραν
αὐτοκασίγνητον καὶ δᾱέρα: χαῖρε δὲ θυμῷ:
Ζῆνα δ' ἐπ' ἀκροτάτης κορυφῆς πολυπίδακος Ί̈δης
ἥμενον εἰσεῖδε, στυγερὸς δέ οἱ ἔπλετο θυμῷ:
μερμήριξε δ' ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρη.
ὅππως ἐξαπάφοιτο Διὸς νόον αἰγιόχοιο:
ἧδε δέ οἱ κατα θυμὸν ἀρίστη φαίνετο βουλή:
ἐλθεῖν εἰς. Ἴδην εὖ, ἐντύνασαν ἑαυτήν:
εἴ πως ϊμείραιτο παραδραθέειν φιλότητι
ᾗ, χροιῇ. τῷ δ' ὕπνον ἀπήμονά τε. λιαρόν τε:
χεύῃ ἐπι βλεφάροισιν, ἰ̈δὲ φρεσὶ πευκαλίμῃσι:
Now Hera of the golden throne, standing on a peak of Olympus, therefrom had sight of him, and forthwith knew him as he went busily about in the battle where men win glory, her own brother and her lord's withal; and she was glad at heart. And Zeus she marked seated on the topmost peak of many-fountained Ida, and hateful was he to her heart. Then she took thought, the ox-eyed, queenly Hera, how she might beguile the mind of Zeus that beareth the aegis. And this plan seemed to her mind the best—to go to Ida, when she had beauteously adorned her person, if so be he might desire to lie by her side and embrace her body in love, and she might shed a warm and gentle sleep upon his eyelids and his cunning mind.