Τὸν δὲ δολοφρονέουσα προσήυδα πότνια Ἥρη:
ἔρχομαι ὀψομένη, πολυφόρβου πείρατα γαίης.
Ὠκεανόν τε, θεῶν γένεσιν. καὶ μητέρα Τηθὺν.
οἵ με σφοῖσι δόμοισιν ἐΰ τρεφον ἠδ' ἀτίταλλον:
τοὺς εῖμ' ὀψομένη: καί σφ' ἄκριτα νείκεα λύσω:
ήδη γὰρ δηρὸν χρόνον ἀλλήλων ἀπέχονται
εὐνῆς καὶ φιλότητος. ἐπεὶ χόλος ἔμπεσε θυμῷ.
ἵπποι δ' ἐν πρυμνωρείῃ πολυπιδάκου Ί̈δης
ἑστᾶσ' οἵ μ' οἴσουσιν ἐπὶ τραφερήν τε καὶ ὑγρήν:
νῦν δὲ σεῦ εἵνεκα δεῦρο κατ' Οὐλύμπου τόδ' ϊκάνω.
μή πως μοι μετ' ἔπειτα χολώσεαι: αἴ κε σιωπῇ
οἴχωμαι προς δῶμα βαθυρρόου Ὠκεανοῖο:
Then with crafty mind the queenly Hera spake unto him: "I am faring to visit the limits of the all-nurturing earth, and Oceanus, from whom the gods are sprung, and mother Tethys, even them that lovingly nursed me and cherished me in their halls. Them am I faring to visit, and will loose for them their endless strife, since now for long time's apace they hold aloof one from the other from the marriage-bed and from love, for that wrath hath fallen upon their hearts. And my horses stand at the foot of many-fountained Ida, my horses that shall bear me both over the solid land and the waters of the sea. But now it is because of thee that I am come hither down from Olympus, lest haply thou mightest wax wroth with me hereafter, if without a word I depart to the house of deep-flowing Oceanus."