Iliad 15: 78-91

From the Venetus A MS

ὣς ἔφατ'. οὐδ' ἀπίθησε θεὰ λευκώλενος Ἥρη.

βῆ δὲ κατ' Ϊδαίων ὀρέων ἐς μακρὸν Ὄλυμπον:

ὡς δ' ὅτ' ἂν ἀΐξῃ νόος ἀνέρος. ὅς τ' ἐπὶ πολλὴν

γαῖαν ἐληλουθὼς. φρεσὶ πευκαλίμῃσι, νοήσῃ.

ἔνθ' εἴην. ἢ, ἔνθα: μενοινήσειέ τε πολλά:

ὣς κραιπνῶς μεμαυῖα διέπτατο πότνια Ἥρη:

ΐκετο δ' αἰπὺν Ὄλυμπον. ὁμηγερέεσσι δ' ἐπῆλθεν

ἀθανάτοισι θεοῖσι: Διὸς δόμῳ: οἱ δὲ ἰδόντες.

πάντες ἀνήϊξαν καὶ δεικανόωντο δέπασσιν:

ἣ δ' ἄλλους μὲν ἔασε. Θέμιστι δὲ καλλιπαρήῳ

δέκτο δέπας. πρώτη γὰρ ἐναντίη ἦλθε θέουσα:

καί μιν φωνήσασ' ἔπεα πτερόεντα προσηύδᾱ:

Ἥρη. τίπτε βέβηκας. ἀτυζομένῃ δὲ ἔοικας:

ῆ μάλα δή σε φόβησε Κρόνου παῖς. ὅς τοι ἀκοίτης:

So spake he, and the goddess, white-armed Hera, failed not to hearken, but went her way from the mountains of Ida unto high Olympus. And even as swiftly darteth the mind of a man who hath travelled over far lands and thinketh in the wisdom of his heart, "Would I were here, or there," and many are the wishes he conceiveth: even so swiftly sped on in her eagerness the queenly Hera; and she came to steep Olympus, and found the immortal gods gathered together in the house of Zeus, and at sight of her they all sprang up, and greeted her with cups of welcome. She on her part let be the others, but took the cup from Themis, of the fair cheeks, for she ran first to meet her, and spake, and addressed her with winged words: "Hera, wherefore art thou come? Thou art as one distraught. In good sooth the son of Cronos hath affrighted thee, he thine own husband."

A. T. Murray (1924)