Iliad 15: 184-199

From the Venetus A MS

τὴν δὲ μέγ' ὀχθήσας προσέφη κλυτὸς ἐννοσίγαιος:

ὦ πόποι: ῆ ρ' ἀγαθός περ ἐὼν. ὑπέροπλον ἔειπεν

εἴ μ' ὁμότιμον ἐόντα. βίῃ ἀἕκοντα καθέξει:

τρεῖς γάρ τ' ἐκ Κρόνου εἰμὲν ἀδελφεοὶ οὓς τέκετο Ῥέα:

Ζεὺς, καὶ ἐγὼ. τρίτατος δ' Ἀΐδης: ἐνέροισιν ἀνάσσων:

τριχθὰ δὲ πάντα δέδασται. ἕκαστος δ' ἔμμορε τιμῆς:

ἤτοι ἐγὼν. ἔλαχον πολιὴν. ἅλα. ναιέμεν αἰεὶ.

παλλομένων: Ἀΐδης δ' ἔλαχε, ζόφον ἠερόεντα:

Ζεὺς δ' ἔλαχ' οὐρανὸν εὐρὺν ἐν αἰθέρι καὶ νεφέλῃσι:

γαῖα δ' ἔτι ξυνὴ πάντων καὶ μακρὸς Ὄλυμπος:

τῶ ῥα καὶ οὔ τι Διὸς βέομαι φρεσίν: ἀλλὰ, ἕκηλος

καὶ κρατερός περ ἐὼν, μενέτω τριτάτῃ ἐνι μοίρῃ:

χερσὶ δὲ μή τί με πάγχυ κακὸν ὡς δειδισσέσθω:

θυγατέρεσσιν γάρ τε καὶ υἱάσι κέρδιον εἴη

ἐκπάγλοις ἐπέεσσιν ἐνισσέμεν. οὓς τέκεν αὐτὸς αὐτός:

οἵ ἑθεν, ὀτρύνοντος ἀκούσονται καὶ ἀνάγκῃ.

Then, stirred to hot anger, the glorious Shaker of Earth spake unto her: "Out upon it, verily strong though he be he hath spoken overweeningly, if in sooth by force and in mine own despite he will restrain me that am of like honour with himself. For three brethren are we, begotten of Cronos, and born of Rhea,—Zeus, and myself, and the third is Hades, that is lord of the dead below. And in three-fold wise are all things divided, and unto each hath been apportioned his own domain. I verily, when the lots were shaken, won for my portion the grey sea to be my habitation for ever, and Hades won the murky darkness, while Zeus won the broad heaven amid the air and the clouds; but the earth and high Olympus remain yet common to us all. Wherefore will I not in any wise walk after the will of Zeus; nay in quiet  let him abide in his third portion, how strong soever he be.And with might of hand let him not seek to affright me, as though I were some coward. His daughters and his sons were it better for him to threaten with blustering words, even them that himself begat, who perforce will hearken to whatsoever he may bid."

A. T. Murray (1924)