Iliad 15: 168-183

From the Venetus A MS

ὣς ἔφατ'. οὐδ' ἀπίθησε ποδήνεμος ὠκέα Ι̂̈ρις.

βῆ δὲ κατ' Ἰ̈δαίων ὀρέων εἰς Ἴ̈λιον ϊρήν:

ὡς δ' ὅτ' ἂν ἐκ νεφέων πτῆται νιφὰς ἠὲ χάλαζα

ψυχρὴ. ὑπαὶ ριπῆς αἰθρηγενέος Βορέαο.

ὡς κραιπνῶς μεμαυῖα διέπτατο ὠκέα Ι̂̈ρις:

ἀγχοῦ δ' ἱ̈σταμένη προσέφη κλυτὸν ἐννοσίγαιον:

ἀγγελίην τινά τοι γαιήοχε κυανοχαῖτα

ἦλθον δεῦρο φέρουσα παραὶ Διὸς αἰγιόχοιο:

παυσάμενόν σε κέλεται μάχης ἠδὲ πτολέμοιο.

ἔρχεσθαι μετὰ φῦλα θεῶν. ἢ εἰς ἅλα δῖαν:

εἰ δέ οἱ οὐκ ἐπέεσσ' ἐπι ἐπιπείσεαι. ἂλλ' ἀλογήσεις.

ἠπείλει καὶ κεῖνος ἐναντίβιον πολεμίξων

ἐνθάδ' ἐλεύσσεσθαι, σὲ δ' ὑπεξαλέασθαι ἀνώγει

χεῖρας. ἐπεὶ σέο φησὶ βίῃ πολὺ φέρτερος εἶναι.

καὶ γενεῇ πρότερος; σὸν δ' οὐκ όθεται φίλον ῆτορ

ῗσόν οἱ φάσθαι. τόν τε στυγέουσι καὶ ἄλλοι:

So spake he, and wind-footed, swift Iris failed not to hearken, but went down from the hills of Ida to sacred Ilios. And as when from the clouds there flieth snow or chill hail, driven by the blast of the North Wind that is born in the bright heaven, even so fleetly sped in her eagerness swift Iris; and she drew nigh, and spake to the glorious Shaker of Earth, saying: "A message for thee, O Earth-Enfolder, thou dark-haired god, have I come hither to bring from Zeus, that beareth the aegis. He biddeth thee cease from war and battle, and go to join the tribes of gods, or into the bright sea. And if so be thou wilt not obey his words, but shalt set them at naught, he threateneth that he will himself come hither to set his might against thine in battle; and he biddeth thee avoid thee out of his hands; for he avoweth him to be better far than thou in might, and the elder born. Yet thy heart counteth it but a little thing to declare thyself the peer of him, of whom even the other gods are adread."

A. T. Murray (1924)