Iliad 15: 236-245

From the Venetus A MS

ὡς ἔφατ', οὐδ' ἄρα πατρὸς ἀνηκούστησεν Ἀπόλλων:

βῆ δὲ κατ' Ἰ̈δαίων ὀρέων, ΐρηκι ἐοικὼς

ὠκέϊ, φασσοφόνῳ: ὅς τ' ὤκιστος πετεηνῶν:

εὗρ' υἱὸν Πριάμοιο δαΐφρονος Ἕκτορα δῖον

ἥμενον, οὐδ' έτι κεῖτο:, νέον δ' ἐσαγείρετο θυμὸν.

ἀμφὶ ἓ, γιγνώσκων ἑτάρους. ἀτὰρ, ἄσθμα καὶ ἱ̈δρὼς

παύετ'. ἐπεί μιν ἔγειρε Διὸς νόος αἰγιόχοιο:

ἀγχοῦ δ' ἱ̈στάμενος προσέφη ἑκάεργος Ἀπόλλων:

Ἕκτορ. υἱὲ Πριάμοιο: τίὴ δὲ σὺ, νόσφιν ἀπ' ἄλλων

ἧσ' ὀλίγηπελέων. ῆ πού τι σε κῆδος ϊκάνει:

So spake he, nor was Apollo disobedient to his father s bidding, but went down from the hills of Ida, like a fleet falcon, the slayer of doves, that is the swiftest of winged things. He found the son of wise-hearted Priam, even goodly Hector, sitting up, for he lay no longer, and he was but newly gathering back his spirit, and knew his comrades round about him, and his gasping and his sweat had ceased, for the will of Zeus, that beareth the aegis, revived him. And Apollo, that worketh afar, drew nigh unto him, and said: "Hector, son of Priam, why is it that thou apart from the rest abidest here fainting? Is it haply that some trouble is come upon thee?"

A. T. Murray (1924)