αὐτὰρ ἐπει δὴ πάντας ἅμ’ ἡγεμόνεσσιν Ἀχιλλεὺς
στῆσεν ἔϋ κρίνας κρατερὸν δ’ ἐπὶ μῦθον ἔτελλε.
Μυρμιδόνες. μή τίς μοι ἀπειλάων λελαθέσθω.
ἃς ἐπι νηυσὶ θοῇσιν ἀπειλεῖτε Τρώεσσι
πάνθ’ ὑπὸ μηνιθμὸν. καί μ’ ᾐτιάασθε ἕκαστος.
σχέτλιε Πηλέος υἱὲ. χόλῳ ἄρα σ’ ἔτρεφε μηρ [μήτηρ],
νηλεὲς, ὃς παρὰ νηυσὶν ἔχεις ἀέκοντας ἑταίρους:
οἴκαδέ περ σὺν νηυσὶ, νεώμεθα ποντοπόροισιν
αὖτις, ἐπεί ῥά τοι ὧδε κακὸς χόλος ἔμπεσε θυμῷ:
ταῦτά μ’ ἀγειρόμενοι θὰμ’ ἐβάζετε. νῦν δὲ πέφανται
φυλόπιδος μέγα ἔργον. ἕης τὸ πρίν γ’ ἐράασθε.
ἔνθά τις ἄλκιμον ῆτορ ἔχων. Τρώεσσι μαχέσθω.
But when at length Achilles had set them all in array with their leaders, duly parting company from company, he laid upon them a stern command: "Myrmidons, let no man, I bid you, be forgetful of the threats, wherewith heside the swift ships ye threatened the Trojans throughout all the time of my wrath, and upbraided me, each man of you, saying:Cruel son of Peleus, surely it was on gall that thy mother reared thee, thou pitiless one, seeing that in their own despite thou holdest back thy comrades beside the ships. Nay, homeward let us return again with our seafaring ships, since in this wise evil wrath hath fallen upom thy heart. With such words would ye ofttimes gather together and prate at me, but now is set before you a great work of war, whereof in time past ye were enamoured. Therefore let it be with valiant heart that each man fights with the Trojans."