Ἦ ῥα. καὶ ἐξ οχέων σὺν τεύχεσιν ἆλτο χαμᾶζε.
Πάτροκλος δ’ ἑτέρωθεν ἐπεὶ ΐδεν. ἔκθορε δίφρου:
οἱ δ’ ὥς τ’ αἰγυπιοὶ γαμψώνυχες. ἀγκυλοχεῖλαι.
πέτρῃ ἐφ’ ὑψηλῇ μεγάλα κλάζοντε μάχωνται.
ὡς οἳ κεκλήγοντες. ἐπ’ ἀλλήλοισιν ὄρουσαν:
τοὺς δὲ ἰ¨δὼν ἐλέησε Κρόνου πάῖς ἀγκυλομήτεω:
Ἥρην δὲ προσέειπε κασιγνήτην ἄλοχόν τε.
ῴ μοι ἐγὼν. ὅ τε μοι Σαρπηδόνα φίλτατον ἀνδρῶν
μοῖρ’ ὑπο Πατρόκλοιο Μενοιτιάδαο δαμῆναι:
διχθὰ δέ μοι κραδίη μέμονε φρεσὶν ὁρμαίνοντι.
ἤ μιν ζωὸν ἐόντα, μάχης ἄπο δακρυοέσσης
θείω ἀναρπάξας Λυκίης ἐν πίονι δήμῳ.
ἦ ἤδη ὑπὸ χερσὶ Μενοιτιάδαο δαμάσσω:
He spake, and leapt in his armour from his chariot to the ground. And Patroclus, over against him, when he beheld him, sprang from his chariot. And as vultures crooked of talon and curved of beak fight with loud cries upom a high rock, even so with cries rushed they one against the other. And the son of crooked-counselling Cronos took pity when he saw them, and spake to Hera, his sister and his wife: "Ah, woe is me, for that it is fated that Sarpedon, dearest of men to me, be slain by Patroclus, son of Menoetius! And in twofold wise is my heart divided in counsel as I ponder in my thought whether I shall snatch him up while yet he liveth and set him afar from the tearful war in the rich land of Lycia, or whether I shall slay him now beneath the hands of the son of Menoetius."