Γλαῦκος δὲ πρῶτος Λυκίων ἀγὸς ἀσπιστάων
ἐτράπετ’, ἔκτεινεν δὲ Βαθυκλῆα μεγάθυμον.
Χάλκωνος φίλον υἱὸν, ὃς Ἑλλάδι, οἰκίαι ναίων.
ὄλβῳ τὲ πλούτῳ τε μετέπρεπε Μυρμιδόνεσσι:
τὸν μὲν ἄρα Γλαῦκος στῆθος μέσον ούτασε δουρὶ
στρεφθεὶς ἐξαπίνης. ὅτε μιν κατέμαρπτε διώκων:
δούπησεν δὲ πεσὼν. πυκινὸν δ’ ἄχος ἔλλαβ’ Ἀχαιοὺς
ὡς ἔπεσ’ ἐσθλὸς ἀνὴρ: μέγα δὲ Τρῶες κεχάροντο:
στὰν δ’ ἀμφ’ αὐτὸν ἰ¨όντες ἀολλέες. οὐδ’ ἂρ Ἀχαιοὶ
ἀλκῆς ἐξελάθοντο. μένος δ’ ἰ¨θὺς φέρον αὐτῶν:
And Glaucus first, the leader of the Lycian shieldmen, turned him about, and slew great-souled Bathycles, the dear son of Chalcon, him that had his abode in Hellas, and for wealth and substance was pre-eminent among the Myrmidons. Him did Glaucus smite full upon the breast with a thrust of his spear, turning suddenly upon rum, when the other was about to overtake him in pursuit. And he fell with a thud, and sore grief gat hold of the Achaeans, for that a good man was fallen; but mightily did the Trojans rejoice. And they came in throngs and took their stand about him, nor did the Achaeans forget their valour, but bare their might straight toward the foe.