ἤτοι τὸν Λήθοιο Πελασγοῦ φαίδιμος υἱὸς
Ἱππόθοος ποδὸς εἷλκε κατὰ κρατερὴν ὑσμίνην:
δησαμενος τελαμῶνι περὶ σφυρὸν ἀμφὶ τὲνοντε:
Ἕκτορι καὶ Τρώεσσι χαριζόμενος. τάχα δ' αὐτῷ
ἦλθε κακὸν: τό οἱ οὔ τις ἐρύκακεν ἱεμένων περ:
τόνδ' υἱὸς Τελαμῶνος ἐπαΐξας δι' ὁμίλου
πλῆξ' αὐτοσχεδίην κυνέης διὰ χαλκοπαρῄου:
ἤρικε δ' ἱπποδάσεια κόρυς περὶ δουρὸς ἀκωκῇ
πληγεῖσ' ἔγχεί τε μεγάλῳ καὶ χειρὶ παχείῃ:
ἐγκέφαλος δὲ παρ' αὐλὸν ἀνέδραμεν ἐξ ὠτειλῆς
αἰματόεις: τοῦ δ' αὖθι λύθη μένος ἐκ δ' ἄρα χειρῶν
Πατρόκλοιο πόδα μεγαλήτορος ἧκε χαμᾶζε:
κεῖσθαι: ὃδ' ἄγχ' αὐτοῖο πέσε πρηνὴς ἐπὶ νεκρῷ
τῆλ' ἀπὸ Λαρίσσης ἐριβώλακος: οὐδὲ τοκεῦσι
θρέπτρα φίλοις ἀπέδωκε: μινυνθαδιος δὲ οἱ αἰὼν
ἔπλεθ' ὑπ' Αἴαντος μεγαθύμου δουρὶ δαμέντι
Now Hippothous, the glorious son of Pelasgian Lethus, was dragging the corpse by the foot through the fierce conflict, and had bound his baldric about the tendons of either ankle, doing pleasure unto Hector and the Trojans. But full swiftly upon him came evil that not one of them could ward off, how fain soever they were. For the son of Telamon, darting upon him through the throng, smote him from close at hand through the helmet with cheek-pieces of bronze; and the helm with horse-hair crest was cloven about the spear-point, smitten by the great spear and the strong hand; and the brain spurted forth from the wound along the socket of the spear all mingled with blood. There then his strength was loosed, and from his hands he let fall to lie upon the ground the foot of great-hearted Patroclus, and hard thereby himself fell headlong upon the corpse, far from deep-soiled Larissa; nor paid he back to his dear parents the recompense of his upbringing, and but brief was the span of his life, for that he was laid low by the spear of great-souled Aias.