ὥς ἄρα φωνήσασα: πάλιν τράπεθ' υἷος εοῖο.
καὶ στρεφθεῖσ'. ἁλίῃσι κασιγνήτῃσι μετηύδᾱ:
ὑμεῖς μὲν νῦν δῦτε θαλάσσης εὐρέα κόλπον:
ὀψόμεναί τε γέρονθ' ἅλιον καὶ δώματα πατρὸς.
καί οἱ πάντ' ἀγορεύσατ': ἐγὼ δ' ἐς μακρὸν Ὄλυμπον
εῖμι. παρ' Ήφαιστον κλυτοτέχνην. αἴ κ' ἐθέλῃσιν
υἱεῖ ἐμῷ δόμεναι κλυτὰ τεύχεα παμφανόωντα:
τερπόμενοι: δοιὼ δὲ κυβιστητῆρε κατ' αὐτοὺς
So saying she turned her to go back from her son, and being turned she spake among her sisters of the sea: "Do ye now plunge beneath the broad bosom of the deep, to visit the old man of the sea, and the halls of our father, and tell him all. But I will get me to high Olympus to the house of Hephaestus, the famed craftsman, if so be he will give to my son glorious shining armour."