οἱ μὲν τὰ προϊδόντες ἐπέδραμον: ὦκα δ' ἔπειτα
τάμνοντ' ἀμφὶ βοῶν ἀγέλας. καὶ πώεα κᾱλὰ
ἀργεννῶν, ὀΐων: κτεῖνον δ' ἐπὶ μηλοβοτῆρας:
οἱ δ' ὡς οὖν ἐπύθοντο πολὺν κέλαδον παρὰ βουσὶν.
εἰράων προπάροιθε καθήμενοι: αὐτίκ' ἐφ ἵππων
βάντες ἀερσιπόδων. μετεκίαθον: αῖψα δ' ΐκοντο:
στησάμενοι δ' ἐμάχοντο μάχην ποταμοῖο παρ' ὄχθας:
βάλλον δ' ἀλλήλους χαλκήρεσιν ἐγχείῃσιν:
ὲν δ' Ἔρις ὲν δὲ Κυδοιμὸς ὁμίλεον: ὲν δ' ὀλοὴ Κὴρ.
ἄλλον ζωὸν ἔχουσα, νεούτατον: ἄλλον ἄουτον:
ἄλλον τεθνειῶτα. κατα μόθον ἕλκε ποδοιϊν:
εἷμα δ' ἔχ' ἀμφ' ὤμοισι δαφοινεὸν αἵματι φωτῶν:
ὡμίλευν δ' ὥς τε ζωοὶ βροτοὶ ἠδ' ἐμάχοντο:
νεκρούς τ' ἀλλήλων ἔρυον κατατεθνειῶτας:
τερπόμενοι: δοιὼ δὲ κυβιστητῆρε κατ' αὐτοὺς
But the liers-in-wait, when they saw these coming on, rushed forth against them and speedily cut off the herds of cattle and fair flocks of white-fleeced sheep, and slew the herdsmen withal. But the besiegers, as they sat before the places of gathering and heard much tumult among the kine, mounted forthwith behind their high-stepping horses, and set out thitherward, and speedily came upon them. Then set they their battle in array and fought beside the river banks, and were ever smiting one another with bronze-tipped spears. And amid them Strife and Tumult joined in the fray, and deadly Fate, grasping one man alive, fresh-wounded, another without a wound, and another she dragged dead through the mellay by the feet; and the raiment that she had about her shoulders was red with the blood of men. Even as living mortals joined they in the fray and fought; and they were haling away each the bodies of the others' slain.