Iliad 19: 369-386

From the Venetus A MS

κνημῖδας μὲν πρῶτα περὶ κνήμῃσιν ἔθηκε

καλὰς. ἀργυρέοισιν ἐπισφυρίοις ἀραρυίας:

δεύτερον αὖ θώρηκα περὶ στήθεσσιν έδυνε:

ἀμφι δ' ὰρ ὤμοισιν βάλετο ξίφος ἀργυρόηλον.

χάλκεον: αὐτὰρ ἔπειτα σάκος μέγα τε στιβαρόν τε

εἵλετο: τοῦ δ' ἀπάνευθε σέλας γένετ', ἠΰτε μήνης:

ὡς δ' ὅτ αν ἐκ πόντοιο, σέλας ναύτῃσι φανῄῃ

καιομένοιο πυρός, τό τε καίεται ὑψόθ' ὄρεσφι

σταθμῷ ἐν οἰοπόλῳ. τοὺς δ' οὐκ εθέλοντας ἄελλαι

πόντον ἐπ' ϊχθυόεντα. φίλων ἀπάνευθε φέρουσιν.

ὡς ἀπ' Ἀχιλλῆος σάκεος σέλας αἰθέρ' ΐκανεν

καλοῦ. δαιδαλέου: περὶ δὲ τρυφάλειαν ἀείρᾱς

κρατὶ θέτο βριαρήν: ἡ δ' ἀστὴρ ὡς ἀπέλαμπεν

ἵππουρις τρυφάλεια: περισσείοντο δ' έθειραι

χρύσεαι. ἃς Ἥφαιστος ΐει λόφον ἀμφὶ θαμειάς:

πειρήθη δ', ἕο αὐτοῦ ἐν έντεσι δῖος Ἀχιλλεὺς:

εἴ οἱ ἐφαρμόσσειε. καὶ ἐντρέχοι ἀγλαὰ γυῖα:

τῷ δ' ηῦτε πτερὰ γίγνετ'. ἄειρε δὲ ποιμένα λαῶν:

The greaves first he set about his legs: beautiful they were, and fitted with silver ankle-pieces, and next he did on the corselet about his chest. And about his shoulders he cast the silver-studded sword of bronze, and thereafter grasped the shield great and sturdy, wherefrom went forth afar a gleam as of the moon. And as when forth ower the sea there appeareth to seamen the gleam of blazing fire, and it burneth high up in the mountains in a lonely steading—but sore against their will the storm-winds bear them over the teeming deep afar from their friends; even so from the shield of Achilles went up a gleam to heaven, from that shield fair and richly-dight. And he lifted the mighty helm and set it upon his head; and it shone as it were a star—the helm with crest of horse-hair, and around it waved the plumes of gold, that Hephaestus had set thick about the crest. And goodly Achilles made proof of himself in his armour, whether it fitted him, and his glorious limbs moved free; and it became as it were wings to him, and lifted up the shepherd of the people.

A. T. Murray (1924)