ὡς εἰπὼν, ὤτρυνε. πάρος μεμαυῖαν Ἀθήνην.
ἡ δ`' ἅρπῃ εἰκυῖα τανυπτέρυγι λιγυφώνῳ
οὐρανοῦ ἐκκατέπαλτο δι' αἰθέρος: αὐτὰρ Ἀχαιοὶ
αὐτίκα θωρήσσοντο κατα στρατόν: ἡ δ' Ἀχιλῆϊ
νέκταρ ἐνὶ στήθεσσι καὶ ἀμβροσίην ἐρατεινην
στάξ': ἵνα μή μιν λιμὸς ἀτερπὴς γούναθ' ΐκηται:
αὐτὴ δὲ πρὸς πατρὸς ἐρισθενέος πυκινὸν δῶ
ᾤχετο: τοὶ δ' ἀπάνευθε, νεῶν ἐχέοντο θοάων:
ὡς δ' ὅτε ταρφειαὶ νιφάδες. Διὸς ἐκποτέονται.
ψυχραὶ, ὑπαι ῥιπῆς αἰθρηγενέος Βορέαο:
ὡς τότε ταρφειαὶ κόρυθες λαμπρὸν γανόωσαι
νηῶν ἐκφορέοντο: καὶ ἀσπίδες ὀμφαλόεσσαι:
θώρηκές τε κραταιγύαλοι καὶ μείλινα δοῦρα:
αἴγλη δ' οὐρανὸν ΐκε: γέλασσε δὲ πᾶσα περι χθῶν χθὼν
χαλκοῦ ὑπο στεροπῆς. ὑπο δὲ κτύπος όρνυτο ποσσὶν
ἀνδρῶν: ἐν δὲ μέσοισι κορύσσετο δῖος Ἀχιλλεύς:
τοῦ καὶ ὀδόντων μὲν καναχὴ πέλε: τὼ δέ οἱ ὄσσε
λαμπέσθην, ὡς εἴ τε πυρὸς σέλας: ἒν δέ οἱ ῆτορ
δῦν' ἄχος ἄτλητον: ὁ δ' ἄρα Τρωσὶν μενεαίνων
δύσετο δῶρα θεοῦ. τά οἱ Ἥφαιστος κάμε τεύχων:
So saying he urged on Athene, that was already eager: and she like a falcon, wide of wing and shrill of voice, leapt down upon him from out of heaven through the air. Then while the Achaeans were arraying them speedily for battle throughout the camp, into the breast of Achilles she shed nectar and pleasant ambrosia that grievous hunger-pangs should not come upon his limbs; and then herself was gone to the stout-builded house of her mighty sire, and the Achaeans poured forth from the swift ships. As when thick and fast the snowflakes flutter down from Zeus chill beneath the blast of the North Wind, born in the bright heaven; even so then thick and fast from the ships were borne the helms, bright-gleaming, and the bossed shields, the corselets with massive plates, and the ashen spears. And the gleam thereof went up to heaven, and all the earth round about laughed by reason of the flashing of bronze; and there went up a din from beneath the feet of men; and in their midst goodly Achilles arrayed him for battle. There was a gnashing of his teeth, and his two eyes blazed as it had been a flame of fire, and into his heart there entered grief that might not be borne. Thus in fierce wrath against the Trojans he clad him in the gifts of the god, that Hephaestus had wrought for him with toil.