εἴως μέν ῥ' ἀπάνευθε θεοὶ θνητῶν έσαν ἀνδρῶν.
τέως Ἀχαιοὶ μὲν μέγ' ἐκύδανον. οὕνεκ' Ἀχιλλεὺς
ἐξεφάνη. δηρὸν δὲ μάχης ἐπέπαυτ' ἀλεγεινῆς:
Τρῶας δὲ τρόμος αἰνὸς ἐπήλυθε γυῖα ἕκαστον
δειδιότας. ὅθ' ὁρῶντο ποδώκεα Πηλείωνα
τεύχεσι λαμπόμενον. βροτολοιγῷ ῗσον Ἄρηϊ:
αὐτὰρ ἐπεὶ μεθ' ὅμιλον Ὀλύμπιοι ἤλυθον ἀνδρῶν.
ῶρτο δ' Ἔρις κρατερὴ. λαοσσόος. αῦε δ' Ἀθήνη
στᾶσ', ὅτε μὲν παρὰ τάφρον ὀρυκτὴν. τείχεος ἐντός.
ἄλλοτ' ἐπ' ἀκτάων ἐριδούπων μακρὸν ἀΰτει.
αῦε δ' Ἄρης ἑτέρωθεν ἐρεμνῇ λαίλαπι ῖ+σος
ὀξὺ κάτ ἀκροτάτης πόλιος Τρώεσσι κελεύων:
ἄλλοτε παρ Σιμόεντι, θέων ἐπὶ Καλλικολώνῃ:
Now as long as the gods were afar from the mortal men, even for so long triumphed the Achaeans mightily, seeing Achilles was come forth, albeit he had long kept him aloof from grievous battle; but upon the Trojans came dread trembling on the limbs of every man in their terror, when they beheld the swift-footed son of Peleus, flaming in his harness, the peer of Ares, the bane of men. But when the Olympians were come into the midst of the throng of men, then up leapt mighty Strife, the rouser of hosts, and Athene cried aloud,—now would she stand beside the digged trench without the wall, and now upon the loud-sounding shores would she utter her loud cry. And over against her shouted Ares, dread as a dark whirlwind, calling with shrill tones to the Trojans from the topmost citadel, and now again as he sped by the shore of Simois over Callicolone.