ὡς ἔφαθ': Ἕκτωρ δ' αῦτις ἐδύσετο οὐλαμὸν ἀνδρῶν
ταρβήσας, ὅτ' άκουσε θεοῦ ὄπα φωνήσαντος:
ἐν δ' Ἀχιλεὺς Τρώεσσι θόρε φρεσὶν, εἱμένος ἀλκήν:
σμερδαλέα ἰ+άχων, πρῶτονπρῶτος δ' ἕλεν Ἰ+φιτίωνα
ἐσθλὸν. Ὀτρυντείδην. πολέων ἡγήτορα λαῶν:
ὃν νύμφη τέκε. νηῒς Ὀτρυντῆϊ πτολιπόρθῳ.
Τμώλῳ ὑπὸ νιφόεντι Ὕδης ἐν πίονι δήμῳ:
τὸν δ' ἰ+θὺς μεμαῶτα βάλ' ἔγχεϊ δῖος Ἀχιλλεὺς
μέσσην κακ κεφαλή`ν: ἡ δ' ἄνδιχα πᾶσα κεάσθη
δούπησεν δὲ πεσὼν ὁ δ' ἐπεύξατο δῖος Ἀχιλλεύς:
κεῖσαι Ὀτρυντείδη. πάντων ἐκπαγλότατ' ἀνδρῶν
ἐνθάδε τοι θάνατος. γενεὴ δέ τοι ἔστ' ἐπὶ λίμνῃ
Γυγαίῃ. ὅθι τοι τέμενος πατρώϊόν ἐστιν
Ὕλλῳ ἐπ' ἰχθυόεντι καὶ Ἕρμῳ δινήεντι:
So spake he, and Hector fell back again into the throng of men, seized with fear, when he heard the voice of the god as he spoke. But Achilles leapt among the Trojans, his heart clothed about in might, crying a terrible cry, and first he slew Iphition, the valiant son of Otrynteus, the leader of a great host, whom a Naiad nymph bare to Otrynteus, sacker of cities, beneath snowy Timolus in the rich land of Hyde. Him, as he rushed straight upon him, goodly Achilles smote with a cast of his spear full upon the head, and his head was wholly choven asunder. And he fell with a thud, and goodly Achilles exulted over him: "Low thou liest, Otrynteus, of all men most dread; here is thy death, albeit thy birth was by the Gygaean lake, where is the demesne of thy fathers, even by Hyllus, that teems with fish, and eddying Hermus."