Ἕκτωρ δ' ὡς ἐνόησε κασίγνητον Πολύδωρον
ἔντερα χερσὶν ἔχοντα: λιαζόμενον ποτὶ γαίῃ
καρ, ρά, οἱ, ὀφθαλμῶν κέχυτ' ἀχλὺς: οὐδ' ὰρ ἔτ' ἔτλη
δηρὸν ἑκὰς στρωφᾶσθ'. ἀλλ' ἀντίος ἦλθ'Ἀχιλῆϊ
ὀξὺ δόρυ κραδάων. φλογὶ εἵκελος: αὐτὰρ Ἀχιλλεὺς
ὡς εἶδ', ὡς ἀνέπαλτο καὶ εὐχόμενος ἔπος ηύδα:
ἐγγὺς ἀνὴρ, ὃς ἐμόν γε: μάλιστ' ἐσεμάσσατο θυμόν:
ὅς μοι ἑταῖρον ἔπεφνε τετιμένον, οὐδ ὰρ ἔτι δὴν
ἀλλήλους πτώσσοιμεν ἀνα πτολέμοιο γεφύρας:
But when Hector beheld his brother Polydorus, clasping his bowels in his hand and sinking to earth, down over his eyes a mist was shed, nor might he longer endure to range apart, but strode against Achilles, brandishing his sharp spear, in fashion like a flame. But when Achilles beheld him, even then sprang he up and spake vauntingly: "Lo, nigh is the man, that above all hath stricken me to the heart, for that he slew the comrade I honoured. Not for long shall we any more shrink one from the other along the dykes of war."