ἔνθ' υἱεῖ Πριάμοιο συνήντετο Δαρδανίδᾱο
ἐκ ποταμοῦ φεύγοντι Λυκάονι: τόν ῥά ποτ' αὐτὸς
ἦγε λαβὼν ἐκ πατρὸς ἀλῳῆς οὐκ ἐθέλοντα
ἐννύχιος προμολὼν. ὁ δ' ἐρινεὸν ὀξέϊ χαλκῷ
τάμνε, νέους ὄρπηκας: ἵ̈ν' ἅρματος ἄντυγες εἶεν:
τῷ δ' ὰρ ἀνώϊστον κακὸν ἤλυθε δῖος Ἀχιλλεύς:
καὶ τότε μέν μιν Λῆμνον ἐϋκτιμένην ἐπέρασσε
νηυσὶν ἄγων ἀτὰρ υἱὸς ᾿Ἰήσονος, ὦνον ἔδωκε:
κεῖθεν δὲ ξεῖνός μιν ἐλύσατο, πολλὰ δ' ἔδωκεν
Ἴ̈μβριος Ἠετίων, πέμψεν δ' ἐς δῖαν Ἀρίσβην:
ἔνθεν ὑπὲκ προφυγὼ̀ν πατρώϊον ΐκετο δῶμα:
ἕνδεκα δ' ἤματα θυμὸν ἐτέρπετο, οἷσι φίλοισιν
ἐλθὼν ἐκ Λήμνοιο: δυωδεκάτῃ δέ μιν αὖτις
χερσὶν Ἀχιλλῆος θεὸς ἔμβαλεν. ὅς μιν ἔμελλε
πέμψειν εἰς Ἀΐδᾱο καὶ οὐκ ἐθέλοντα νέεσθαι:
There met he a son of Dardanian Priam fleeing forth from the river, even Lycaon, whom on a time he had himself taken and brought sore against his will, from his father's orchard being come forth in the night; he was cutting with the sharp bronze the young shoots of a wild fig-tree, to be the rims of a chariot; but upon him, an unlooked-for bane, came goodly Achilles. For that time had he sold him into well-built Lemnos, bearing him thither on his ships, and the son of Jason had given a price for him; but from thence a guest-friend had ransomed him—and a great price he gave—even Eetion of Imbros, and had sent him unto goodly Arisbe; whence he had fled forth secretly and come to the house of his fathers. For eleven days' space had he joy amid his friends, being come forth from Lemnos; but on the twelfth a god cast him once more into the hands of Achilles, who was to send him to the house of Hades, loath though he was to go.