Iliad 21: 34-48

From the Venetus A MS

ἔνθ' υἱεῖ Πριάμοιο συνήντετο Δαρδανίδᾱο

ἐκ ποταμοῦ φεύγοντι Λυκάονι: τόν ῥά ποτ' αὐτὸς

ἦγε λαβὼν ἐκ πατρὸς ἀλῳῆς οὐκ ἐθέλοντα

ἐννύχιος προμολὼν. ὁ δ' ἐρινεὸν ὀξέϊ χαλκῷ

τάμνε, νέους ὄρπηκας: ἵ̈ν' ἅρματος ἄντυγες εἶεν:

τῷ δ' ὰρ ἀνώϊστον κακὸν ἤλυθε δῖος Ἀχιλλεύς:

καὶ τότε μέν μιν Λῆμνον ἐϋκτιμένην ἐπέρασσε

νηυσὶν ἄγων ἀτὰρ υἱὸς ᾿Ἰήσονος, ὦνον ἔδωκε:

κεῖθεν δὲ ξεῖνός μιν ἐλύσατο, πολλὰ δ' ἔδωκεν

Ἴ̈μβριος Ἠετίων, πέμψεν δ' ἐς δῖαν Ἀρίσβην:

ἔνθεν ὑπὲκ προφυγὼ̀ν πατρώϊον ΐκετο δῶμα:

ἕνδεκα δ' ἤματα θυμὸν ἐτέρπετο, οἷσι φίλοισιν

ἐλθὼν ἐκ Λήμνοιο: δυωδεκάτῃ δέ μιν αὖτις

χερσὶν Ἀχιλλῆος θεὸς ἔμβαλεν. ὅς μιν ἔμελλε

πέμψειν εἰς Ἀΐδᾱο καὶ οὐκ ἐθέλοντα νέεσθαι:

There met he a son of Dardanian Priam fleeing forth from the river, even Lycaon, whom on a time he had himself taken and brought sore against his will, from his father's orchard being come forth in the night; he was cutting with the sharp bronze the young shoots of a wild fig-tree, to be the rims of a chariot; but upon him, an unlooked-for bane, came goodly Achilles. For that time had he sold him into well-built Lemnos, bearing him thither on his ships, and the son of Jason had given a price for him; but from thence a guest-friend had ransomed him—and a great price he gave—even Eetion of Imbros, and had sent him unto goodly Arisbe; whence he had fled forth secretly and come to the house of his fathers. For eleven days' space had he joy amid his friends, being come forth from Lemnos; but on the twelfth a god cast him once more into the hands of Achilles, who was to send him to the house of Hades, loath though he was to go.

A. T. Murray (1924)