Iliad 21: 114-135

From the Venetus A MS

ὣς φάτο. τοῦ δ' αὐτοῦ λύτο γούνατα καὶ φίλον ἦτορ:

ἔγχος μέν ῥ ἀφέηκεν. δ' ἕζετο χεῖρε πετάσσας

ἀμφοτέρας: Ἀχιλεὺς δὲ ἐρυσσάμενος ξίφος ὀξὺ

τύψε κατὰ κληῗδα: παρ' αὐχένα: πᾶν δέ ο εἴσωἱ

δῦ ξίφος ἄμφηκες. ὃ δ' ἄρα πρηνὴς ἐπὶ γαίῃ

κεῖτο ταθεὶς. ἐκ δ' αἷμα μέλαν ῥέε. δεῦε δὲ γαῖαν:

τὸν δ' Ἀχιλεὺς ποταμὸν δὲ, λαβὼν ποδὸς. ἧκε φέρεσθαι:

καί οἱ ἐπευχόμενος. ἔπεα πτερόεντ' ἀγόρευεν:

ἐνταυθοῖ νῦν κεῖσο μετ' ἰ̈χθύσιν. οἵ σ' ὠτειλὴν

αἷμ' ἀπολιχμήσονται ἀκηδέες: οὐδέ σε μήτηρ

ἐνθεμένη λεχέεσσι γοήσεται. ἀλλὰ Σκάμανδρος

οἴσει δινήεις, εἴσω ἁλὸς εὐρέα κόλπον:

θρῴσκων τις κατα κῦμα: μέλαιναν φρῖχ'φρῖχ' ὑπαΐξει

ἰ̈χθύς, ὅς κε φάγῃσι Λυκάονος ἀργέτα δημόν:

φθείρεσθ'. εἰς ὅ κεν ἄστυ κιχείομεν Ἰ̈λίου ἱ̄ρῆς.

ὑμεῖς μὲν φεύγοντες, ἐγὼ δ' ὄπιθεν κεραΐζων:

οὐδ' ὑμῖν ποταμός περ ἐΰρροος, ἀργυροδίνης.

ἀρκέσει: ᾧ δὴ, δηθὰ πολέας ἱ̈ερεύετε ταύρους:

ζωοὺς δ' ἐν δίνῃσι καθίετε μώνυχας ἵππους:

ἀλλα καὶ ὧς ὀλέεσθε κακὸν μόρον: εἰς ὅ κε πάντες

τίσετε Πατρόκλοιο φόνον. καὶ λοιγὸν Ἀχαιῶν.

οὓς ἐπὶ νηυσὶ θοῇσιν ἐπέφνετε νόσφιν ἐμεῖο:

So spake he, and the other's knees were loosened where he was and his heart was melted. The spear he let go, but crouched with both hands outstretched. But Achilles drew his sharp sword and smote him upon the collar-bone beside the neck, and all the two-edged sword sank in; and prone upon the earth he lay outstretched, and the dark blood flowed forth and wetted the ground. Him then Achilles seized by the foot and flung into the river to go his way, and vaunting over him he spake winged words: "Lie there now among the fishes that shall lick the blood from thy wound, nor reck aught of thee, neither shall thy mother lay thee on a bier and make lament; nay, eddying Scamander shall bear thee into the broad gulf of the sea. Many a fish as he leapeth amid the waves, shall dart up beneath the black ripple to eat the white fat of Lycaon. So perish ye, till we be come to the city of sacred Ilios, ye in flight, and I making havoc in your rear. Not even the fair-flowing river with his silver eddies shall aught avail you, albeit to him, I ween, ye have long time been wont to sacrifice bulls full many, and to cast single-hooved horses while yet they lived. into his eddies. Howbeit even so shall ye perish by an evil fate till ye have all paid the price for the slaying of Patroclus and for the woe of the Achaeans, whom by the swift ships ye slew while I tarried afar."

A. T. Murray (1924)