Iliad 21: 284-297

From the Venetus A MS

ὣς φάτο: τῷ δὲ μάλ' ὦκα Ποσιδάων καὶ Ἀθήνη

στήτην ἐγγὺς ϊόντε. δέμας δ' ἄνδρεσσιν ἐΐκτην:

χειρὶ δὲ χεῖρα λαβόντες ἐπιστώσαντ' ἐπέεσσι:

τοῖσι δὲ μύθων ἦρχε Ποσιδάων ἐνοσίχθων:

Πηλεΐδη μήτ' άρ, τι λίην τρέε: μήτέ τι τάρβει:

τοίω γάρ τοι νῶϊ θεῶν ἐπιταρρόθω εἰμὲν

Ζηνὸς ἐπαινήσαντος. ἐγὼ καὶ Παλλὰς Ἀθήνη:

ὡς οὔ τοι ποταμῷ γε δαμήμεναι αἴσιμόν ἐστιν:

ἂλλ' ὅδε μὲν τάχα λωφήσει: σὺ δὲ εἴσεαι αὐτός:

αὐτάρ τοισοι πυκινῶς ὑποθησόμεθ', αἴ κε πίθηαι:

μὴ πρὶν παύειν χεῖρας ὁμοιΐου πτολέμοιο.

πρὶν κατὰ Ἰ̈λιόφιν κλυτὰ τείχεα λαὸν εέλσαι

Τρωϊκὸν. ὅς κε φύγῃσι: σὺ δ' Ἕκτορι θυμὸν ἀπούρας.

ὰψ, ἐπὶ νῆας ΐμεν: δίδομεν δε τοί εὖχος ἀρέσθαι:

So spake he, and forthwith Poseidon and Pallas Athene drew nigh and stood by his side, being likened in form to mortal men, and they clasped his hand in theirs and pledged him in words. And among them Poseidon, the Shaker of Earth, was first to speak: "Son of Peleus, tremble not thou overmuch, neither be anywise afraid, such helpers twain are we from the gods—and Zeus approveth thereof—even I and Pallas Athene. Therefore is it not thy doom to be vanquished by a river; nay, he shall soon give respite, and thou of thyself shalt know it. But we will give thee wise counsel, if so be thou wilt hearken. Make not thine hands to cease from evil battle until within the famed walls of Ilios thou hast pent the Trojan host, whosoever escapeth. But for thyself, when thou hast bereft Hector of life, come thou back to the ships; lo, we grant thee to win glory."

A. T. Murray (1924)