τὸν δ' άρ ὑπόδρα ἰδὼν προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς:
Ἕκτορ. μή μοι ἄλαστε, συνἡμοσύνας ἀγόρευε:
ὡς οὐκ έστι λέουσι καὶ ἀνδράσιν ὅρκια πιστὰ.
οὐδὲ λύκοι τε καὶ ἄρνες ὁμόφρονα θυμὸν ἔχουσιν.
ἀλλὰ κακὰ φρονέουσι διαμπερὲς ἀλλήλοισιν.
ὡς οὐκ έστ' ἐμὲ καὶ σὲ φιλήμεναι: οὔτεοὐδέ τι νῶϊν
ὅρκια ἔσσονται. πρίν γ' ἢ ἕτερόν γε πεσόντα:
αἵματος ᾶσαι Ἄρηα ταλαύρινον, πολεμιστήν:
παντοίης ἀρετῆς μιμνήσκεο: νῦν σε μάλα χρὴ
αἰχμητήν τ' έμεναι. καὶ θαρσαλέον πολεμιστήν:
οὔ τοι ἔτ' ἔσθ' ὑπάλυξις: ἄφαρ δέ σε Παλλὰς Ἀθήνη
ἔγχει ἐμῷ δαμάᾳ: νῦν δ' ἀθρόα πάντ' ἀποτίσεις
κήδε' ἐμῶν ἑτάρων, οὓς ἔκτανες ἔγχεϊ θύιων:
Then with an angry glance from beneath his brows spake unto him Achilles, swift of foot: "Hector, talk not to me, thou madman, of covenants. As between lions and men there are no oaths of faith, nor do wolves and lambs have hearts of concord but are evil-minded continually one against the other, even so is it not possible for thee and me to be friends, neither shall there be oaths between us till one or the other shall have fallen, and glutted with his blood Ares, the warrior with tough shield of hide. Bethink thee of all manner of valour: now in good sooth it behoveth thee to quit thee as a spearman and a dauntless warrior. No more is there any escape for thee, but forthwith shall Pallas Athene lay thee low by my spear. Now shalt thou pay back the full price of all my sorrows for my comrades, whom thou didst slay when raging with thy spear."