ὡς φαμένη: καὶ κερδοσύνῃς ἡγήσατ' Ἀθήνη:
οἱ δ' ὅτε δὴ σχεδὸν ἦσαν ἐπ ἀλλήλοισιν ἰ̈όντες:
τὸν πρότερος προσέειπε μέγας κορυθαιόλος Ἕκτωρ:
οὔ σ' ἔτι Πηλέος υἱὲ φοβήσομαι, ὡς τὸ πάρος περ
τρὶς, περι ἄστυ μέγα Πριάμου δίον, οὐδέ ποπτ‘ ἔτλην
μεῖναι ἐπερχόμενον. νῦν αῦτέ με θυμὸς ἀν ἧκε
στήμεναι ἀντία σεῖο. ἕλοιμί κεν. ἤ κεν ἁλοίην:
ἂλλ' άγε δεῦρο θεοὺς ἐπιδώμεθα: τοὶ γὰρ ἄριστοι
μάρτυροι ἔσσονται. καὶ ἐπίσκοποι ἁρμονιάων:
οὐ γὰρ ἐγώ σ‘ ἔκπαγλον ἀεκιῶ, αἴ κεν ἐμοὶ Ζεὺς
δώῃ καμμονίην. σὴν δὲ ψυχὴν ἀφέλωμαι:
ἂλλ' ἐπεὶ, άρ κέ, σε, συλήσω κλυτὰ τεύχε' Ἀχιλλεῦ.
νεκρὸν Ἀχαιοῖσιν δώσω πάλιν: ὡς δὲ σὺ ῥέζειν:
By such words and by guile Athene led him on. And when they were come near as they advanced one against the other, then first unto Achilles spake great Hector of the glancing helm: "No longer, son of Peleus, will I flee from thee, as before I thrice fled around the great city of Priam, nor ever had the heart to abide thy onset; but now again my spirit biddeth me stand and face thee, whether I slay or be slain. But come hither, let us call the gods to witness, for they shall be the best witnesses and guardians of our covenant: I will do unto thee no foul despite, if Zeus grant me strength to outstay thee, and I take thy life; but when I have stripped from thee thy glorious armour, Achilles, I will give thy dead body back to the Achaeans; and so too do thou."