ὡς οἱ μὲν στενάχοντο κατα πτόλιν: αὐτὰρ Ἀχαιοὶ.
ἐπειδὴ νῆάς τε καὶ Ἑλλήσποντον ῾ΐκοντο.
οἱ μὲν ὰρ ἐσκίδναντο ἑὴν ἐπι νῆα ἕκαστος:
Μυρμιδόνας δ’ οὐκ εἴα ἀποσκίδνασθαι Ἀχιλλεύς:
ἀλλ' ὅ γε, οἷς, ἑτάροισι φιλοπτολέμοισι μετηύδα:
Μυρμιδόνες ταχύπωλοι, ἐμοὶ ἐρίηρες ἑταῖροι.
μὴ δή πω ὑπ' όχεσφι λυώμεθα μώνυχας ἵππους:
ἂλλ̓ αὐτοῖς ἵπποισι καὶ ἅρμασιν άσσον ϊόντες.
Πάτροκλον κλαίωμεν. ὃ γὰρ γέρας ἐστὶ θανόντων:
αὐτὰρ ἐπεί κ' ὀλοοῖο τεταρπώμεθα γόοιο.
ἵππους λυσάμενοι δορπήσομεν ἐνθάδε πάντες:
Thus they made lamentation throughout the city; but the Achaeans, when they were come to the ships and the Hellespont, scattered each man to his own ship; howbeit the Myrmidons would Achilles nowise suffer to be scattered, but spake among his war-loving comrades, saying: "Ye Myrmidons of fleet steeds, my trusty comrades, let us not yet loose our single-hooved horses from their cars, but with horses and chariots let us draw nigh and mourn Patroclus; for that is the due of the dead. Then when we have taken our fill of dire lamenting, we will unyoke our horses and sup here all together."