ὡς ἔφαθ'. οἱ δ' ᾤμωξαν ἀολλέες. ἦρχε δ' Ἀχιλλεύς:
οἱ δὲ τρὶς περι νεκρὸν ἐΰτριχας ἤλασαν ἵππους
μυρόμενοι, μετα δέ σφι Θέτις. γόου ῾ΐμερον ὦρσε:
δεύοντο ψάμαθοι. δεύοντο δὲ τεύχεα. φωτῶν
δάκρυσι: τοῖον γὰρ πόθεον μήστωρα φόβοιο:
τοῖσι δὲ Πηλείδης αδινοῦ ἐξῆρχε γόοιο.
χεῖρας ἐπ' ἀνδροφόνους θέμενος στήθεσσιν ἑταίρου:
χαῖρέ μοι ὦ Πάτροκλε καὶ εἰν Αΐδαο δόμοισι:
πάντα γὰρ ήδη τοι τελέω. τὰ πάροιθεν ὑπέστην.
Ἕκτορα δεῦρ' ἐρύσας δώσειν κυσὶν ὠμὰ δάσασθαι:
δώδεκα δὲ προπάροιθε πυρῆς ἀποδειροτομήσειν
Τρώων ἀγλαὰ τέκνα: σέθεν κταμένοιο χολωθείς:
So spake he, and they raised the voice of wailing all with one accord, and Achilles was leader thereof. Then thrice about the corpse they drave their fair-maned steeds, mourning the while; and among them Thetis roused desire of wailing. Wetted were the sands and wetted the armour of the warriors with their tears; so mighty a deviser of rout was he for whom they mourned. And among them the son of Peleus was leader in the vehement lamentation; laying his man-slaying hands upon the breast of his comrade: "Hail, I bid thee, O Patroclus, even in the house of Hades, for even now I am bringing to fulfillment all that aforetime I promised thee: that I would drag Hector hither and give him raw unto dogs to devour, and of twelve glorious sons of the Trojans would I cut the throats before thy pyre, in my wrath at thy slaying."