Iliad 23: 54-92

From the Venetus A MS

ὡς ἔφαθ'. οἱ δ' ἄρα τοῦ μάλα μὲν κλύον ἠδ' ἐπίθοντο.

ἐσσυμένως δ' ἄρα δόρπον ἐφοπλίσσαντες ἕκαστοι

δαίνυντ’: οὐδέτι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσης:

αὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο.

οἱ μὲν κακκείοντες ἔβαν κλισίην δὲ ἕκαστος:

Πηλείδης δ' ἐπι θινὶ πολυφλοίσβοιο θαλάσσης.

κεῖτο βαρὺ στενάχων πολέσιν μετὰ Μυρμιδόνεσσιν:

ἐν καθαρῷ. ὅθι κύματ' ἐπ' ἠϊόνας κλύζεσκονκλύζεσκεν:

εὖτε τὸν ὕπνος ἔμαρπτε, λύων μελεδήματα θυμοῦ.

νήδυμος ἀμφιχυθεὶς. μάλα γὰρ κάμε φαίδιμα γυῖα

Ἕκτορ'Ἕκτορ' ἐπαΐσσων προτὶ ΅Ιλιον ἠνεμόεσσαν.

ἦλθε δ' ἐπὶ ψυχὴ Πατροκλῆος̓ δειλοῖο.

πάντ' αὐτῷ. μέγεθός τε. καὶ ὄμματα κὰλ' εἰκυῖα:

καὶ φωνὴν, καὶ τοῖα περὶ χροῒ. εἵματα ἕστο:

στῇ δ ὰρ ὑπερ κεφαλῆς. καί μιν πρὸς μῦθον έειπεν:

εὕδεις, αὐτὰρ ἐμεῖο λελασμένος ἔπλευ Ἀχιλλεῦ.

οὐ μέν μευ ζώοντος ἀκήδεις. ἀλλὰ θανόντος:

θάπτέ με, ὅτι τάχιστα. πύλας Ἀΐδαο περήσω:

τῆλέ με εἴργουσι ψυχαὶ. εἴδωλα καμόντων:

οὐδ', έμε πω μίσγεσθαι ὑπὲρ ποταμοῖο ἐῶσιν.

ἂλλ'αύτως ἀλάλημαι ἀν εὐρυπυλὲς Ἄϊδος δῶ:

καί μοι δὸς τὴν χεῖρ': ὀλοφύρομαι. οὐ γὰρ ἔτ ' αὖτις

νίσομαι ἐξ Ἀΐδαο, ἐπήν με πυρὸς λελάχητε:

οὐ μὲν γὰρ ζωοί γε φίλων ἀπάνευθεν ἑταίρων

βουλὰς ἑζόμενοι βουλεύσομεν. ἂλλ' ἐμὲ μὲν κὴρ

ἀμφέχανε στυγερὴ. ἥ περ λάχε γεινόμενόν περ:

καὶ δε σοὶ αὐτῷ μοῖρα θεοῖς ἐπιείκελ' Ἀχιλλεῦ

τείχει ὑπὸ Τρώων εὐηγενέων ἀπολέσθαι:

ἄλλο δέ τοι ἐρέω. καὶ ἐφήσομαι. αἴ κε πίθηαι:

μὴ ἐμὰ σῶν ἀπάνευθε τιθήμεναι ὀστέ' Ἀχιλλεῦ.

ἂλλ' ὁμοῦ ὡς ἐτράφην περ ἐν ὑμετέροισι δόμοισιν.

εῦτέ με τυτθὸν ἐόντα Μενοίτιος ἐξ Οπόεντος

ἤγαγεν ὑμέτερον δ' ἀνδροκτασίης ὑπὸ λυγρῆς

ἤματι τῷ. ὅτε παῖδα κατέκτανον Ἀμφιδάμαντος

νήπιος. οὐκ ἐθέλων. ἀμφ' ἀστραγάλοισι χολωθείς:

ἔνθά με δεξάμενος ἐν δώμασιν ἱππότα Πηλεὺς.

ἔτραφέ τ' ἐνδυκέως. καὶ σὸν θεράποντ' ὀνόμηνεν:

ὡς δὲ καὶ ὀστέα νῶϊν, ὁμὴ, σορὸς ἀμφικαλύπτοι.

χρύσεος ἀμφιφορεὺς. τόν τοι πόρε πότνια μήτηρ:

So spake he, and they readily hearkened to him and obeyed, and speedily making ready each man his meal they supped, nor did thelr hearts lack aught of the equal feast. But when they had put from them the desire of food and drink, they went each man to his hut to take his rest; but the son of Peleus upon the shore of the loud-resounding sea lay groaning heavily amid the host of the Myrmidons, in an open space where the waves splashed upon the shore. And when sleep seized him, loosenlng the cares of his heart, being shed in sweetness round about him—for sore weary were his glorious limbs with speeding after Hector unto windy Ilios—then there came to him the spirit of hapless Patroclus, in all things like his very self, in stature and fair eyes and in voice, and in like raiment was he clad withal; and he stood above Achilles' head and spake to him, saying: "Thou sleepest, and hast forgotten me, Achilles. Not in my life wast thou unmindful of me, but now in my death! Bury me with all speed, that I pass within the gates of Hades. Afar do the spirits keep me aloof, the phantoms of men that have done with toils, neither suffer they me to join myself to them beyond the River, but vainly I wander through the wide-gated house of Hades. And give me thy hand, I pitifully entreat thee, for never more again shall I come back from out of Hades, when once ye have given me my due of fire. Never more in life shall we sit apart from our dear comrades and take counsel together, but for me hath loathly fate opened its maw, the fate that was appointed me even from my birth. Aye, and thou thyself also, Achilles like to the gods, art doomed to be brought low beneath the wall of the waelthy Trojans. And another thing will I speak, and charge thee, if so be thou wilt hearken. Lay not my bones apart from thine, Achilles, but let them lie together, even as we were reared in your house, when Menoetius brought me, being yet a little lad, from Opoeis to your country, by reason of grievous man-slaying, on the day when I slew Amphidamus' son in my folly, though I willed it not, in wrath over the dice. Then the knight Peleus received me into his house  and reared me with kindly care and named me thy squire; even so let one coffer enfold our bones, a golden coffer with handles twain, the which thy queenly mother gave thee."

A. T. Murray (1924)