Iliad 23: 184-191

From the Venetus A MS

ὡς φάτ' ἀπειλήσας. τόνδ' οὐ κύνες  ἀμφεπένοντο:

ἀλλὰ κύνας μὲν ἄλαλκε Διὸς θυγάτηρ Ἀφροδίτη

ἤματα καὶ νύκτας, ῥοδόεντι δὲ χρῖεν ἐλαίῳ

ἀμβροσίῳ. ἵνα μή μιν  ἀποδρύφοι ἑλκυστάζων:

τῷ δ' ἐπὶ κυάνεον νέφος ἤγαγε Φοῖβος Ἀπόλλων

οὐρανόθεν πεδίον δὲ. κάλυψε δὲ χῶρον ἅπαντα

ὅσσον ἐπεῖχε, νέκυς. μὴ πρὶν μένος ἠελίοιο

σκήλει'  ἀμφὶ περι χρόα. ἴ¨νεσιν ἠδὲ μέλεσσιν:

So spake he threatening, but with Hector might no dogs deal; nay, the daughter of Zeus, Aphrodite, kept dogs from him by day alike and by night, and with oil anointed she him, rose-sweet, ambrosial, to the end that Achilles might not tear him as he dragged him. And over him Phoebus Apollo drew a dark cloud from heaven to the plain, and covered all the place whereon the dead man lay, lest ere the time the might of the sun should shrivel his flesh round about on his sinews and limbs.

A. T. Murray (1924)