Iliad 23: 388-401

From the Venetus A MS

οὐδ' ὰρ' Ἀθηναίην ἑλεφηράμενος λάθ' Ἀπόλλων

Τυδείδην: μάλα δ' ῶκα μετέσσυτο ποιμένα λαῶν:

δῶκε δέ οἱ μάστιγα. μένος δ' ἵπποισιν ἐν ᾗκεν:

ἡ δὲ μετ' Ἀδμήτου υἱὸν κοτέους' ἐβεβήκει:

ἵ̈ππειον δέ οἱ ῆξε θεὰ ζυγόν: αἳ δέ οἱ ἵπποι

 μφὶς ὁδοῦ δραμέτην. ῥυμὸς δ' ἐπὶ γαῖαν ἐλύσθη:

αὐτὸς δ' ἐκ δίφροιο παρα τροχὸν ἐξεκυλίσθη:

 ἀγκῶνάς τε περιδρύφθη. στόμα τε. ῥῖνάς τε.

θρυλίχθη δὲ μέτωπον ἐπ' ὀφρύσι: τὼ δέ οἱ ὄσσε

δακρυόφιν πλῆσθεν. θαλερὴ δέ οἱ ἔσχετο φωνή:

Τυδείδης δὲ παρατρέψας ἔχε μώνυχας ἵππους.

πολλὸν, τῶν ἄλλων ἐξάλμενος. ἒν γὰρ Ἀθήνη

ἵπποις ἧκε μένος. καὶ ἐπ' αὐτῷ κῦδος ἔθηκε:

τῷ δ' ὰρ' ἐπ' Ἀτρείδης εἶχε ξανθὸς Μενέλᾱος:

But Athene was not unaware of Apollo's cheating of the son of Tydeus, and right swiftly sped she after the shepherd of the host, and gave him back the lash and put strength into his horses. Then in wrath was she gone after the son of Admetus, and the goddess brake the yoke of his steeds, and to his cost the mares swerved to this side and that of the course, and the pole was swung to the earth; and Eumelus himself was hurled from out the car beside the wheel, and from his elbows and his mouth and nose the skin was stripped, and his forehead above his brows was bruised; and both his eyes were filled with tears and the flow of his voice was checked. Then Tydeus' son turned his single-hooved horses aside and drave on, darting out far in advance of the rest; for Athene put strength in his horses and gave glory to himself. And after him drave the son of Atreus, fair-haired Menelaus.

A. T. Murray (1924)