τὸν δ' αῦτ' Ἀντίλοχος πεπνυμένος ντίον ηύδα:
ἄνσχεο νῦν: πολλὸν γὰρ ἔγωγε νεώτερός εἰμι
σεῖο ἄναξ Μενέλαε. σὺ δὲ πρότερος καὶ ἀρείων:
οἶσθ' οἷαι νέου ἀνδρὸς ὑπερβασίαι τελέθουσι:
κραιπνότερος μὲν γάρ τε νόος. λεπτὴ δέ τε μῆτις:
τῶ τοι ἐπιτλήτω κραδίη. ἵ¨ππον δέ τοι αὐτὸς
δώσω τὴν ἀρόμην. εἰ καi νύ κεν οἴκοθεν ἄλλο
μεῖζον ἀπαιτήσειας. ἄφαρ κέ τοι αὐτίκα δοῦναι
βουλοίμην. ἢ σοί γε διοτρεφὲς ἤματα πάντα
ἐκ θυμοῦ πεσέειν: καὶ δαίμοσιν εἶ:ναι ἀλιτρός:
Then in turn wise Antilochus answered him: "Bear with me, now, for far younger am I than thou, king Menelaus, and thou art the elder and the better man. Thou knowest of what sort are the transgressions of a man that he is young, for hasty is he of purpose and but slender is his wit. Wherefore let thy heart be patient; the mare that I have won will I give thee of my self. Aye, and if thou shouldst ask some other goodlier thing from out my house, forthwith were I fain to give it thee out of hand, rather than all my days be cast out of thy heart, thou nurtured of Zeus, and be a sinner in the eyes of the gods."