ἤλυθες Οὔλυμπον δὲ θεὰ Θέτι κηδομένη περ.
πένθος ἄλαστον ἔχουσα μετα φρεσὶν. οῖδα καὶ αὐτός:
ἀλλὰ καὶ ὡς, ἐρέω τοῦ σ' εἵνεκα δεῦρο κάλεσσα:
ἐννῆμαρ δὴ νεῖκος ἐν ἀθανάτοισιν όρωρεν
Ἕκτορος ἀμφὶ νέκυϊ καὶ Ἀχιλῆϊ πτολιπόρθῳ:
κλέψαι δ' ὀτρύνεσκον ἐΰσκοπον ἀργεϊφόντην:
αὐτὰρ ἐγὼ τόδε κῦδος Ἀχιλλῆϊ προτι ἅπτω.
αἰδῶ καὶ φιλότητα τεὴν μετ' όπισθε φυλάσσων:
αῖψα μάλ' ἐς στρατὸν ἐλθὲ καὶ υἱέϊ σῶ ἐπίτειλον.
σκύζεσθαί οἱ, εἰπὲ θεοὺς. ἐμὲ δ' ἔξοχα πάντων
ἀθανάτων κεχολῶσθαι. ὅτι φρεσὶ μαινομένῃσιν
Ἕκτορ' ἔχει παρὰ νηυσὶ κορωνίσιν. οὐδ' ἀπέλυσεν:
αί κέν πως ἐμέ τε δείσῃ. ἀπό θ' Ἕκτορα λύσῃ:
αὐτὰρ ἐγὼ Πριάμῳ μεγαλήτορι Ι̂̈ριν ἐφήσω:
λύσασθαι φίλον υἱὸν. ἰ̈όντ' ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν.
δῶρα δ' Ἀχιλλῆϊ φερέμεν. τά κε θυμὸν ἰ̈ήνῃ:
Then among them the father of men and gods was first to speak: "Thou art come to Olympus, 0, goddess Thetis, for all thy sorrow, though thou hast comfortless grief at heart; I know it of myself; yet even so will I tell thee wherefore I called thee hither. For nine days' space hath strife arisen among the immortals as touching the corpse of Hector and Achilles, sacker of cities. They are for bestirring the keen-sighted Argeiphontes to steal the body away, yet herein do I accord honour unto Achilles; for I would fain keep in time to come thy worship and thy love. Haste thee with all speed to the host and declare unto thy son my bidding. Say unto him that the gods are angered with him, and that I above all immortals am filled with wrath, for that in the fury of his heart he holdeth Hector at the beaked ships and gave him not back, if so be he may be seized with fear of me and give Hector back. But I will send forth Iris unto great-hearted Priam, to bid him go to the ships of the Achaeans to ransom his dear son, and to bear gifts unto Achilles which shall make glad his heart."