ῆ καὶ φωριαμῶν ἐπιθήματα κὰλ' ἀνέῳγεν:
ἔνθεν δώδεκα μὲν περικαλλέας ἔξελε πέπλους.
δώδεκα δ' ἁπλοΐδας χλαίνας, τόσσους δὲ τάπητας.
τόσσα δὲ φάρεα λευκά: τόσους δ' ἐπι τοῖσι χιτῶνας:
χρυσοῦ δὲ στήσας ἔφερεν δέκα πάντα τάλαντα:
ἐκ δὲ δύ' αἴθωνας τρίποδας. πίσυρας δὲ λέβητας:
ἐκ δὲ δέπας περικαλλὲς. ὅ, οἱ, Θρῇκες πόρον ἄνδρες
ἐξ ἑσίην ἐλθόντι, μέγα κτέρας: οὐδέ νυ τοῦ περ
φείσατ' ἐνι μεγάροις ὃ γέρων: περὶ δ' ήθελε θυμῷ
λύσασθαι φίλον υἱόν: ὃ δὲ Τρῶας μὲν ἅπαντας
αἰθούσης ἀπέεργεν. ἔπεσσ' αἰσχροῖσιν ἐνίσσων:
ἔρρετε λωβητῆρες, ἐλεγχέες. οὔ νυ καὶ ὑμῖν
οἴκοι ἔνεστι γόος, ὅτι μ' ἤλθετε κηδήσοντες:
ἦ οὔνεσθ', ὅτι μοι Κρονίδης Ζεὺς ἄλγε' ἔδωκεἔθηκε.
παῖδ' ὀλέσαι τὸν ἄριστον: ἀτὰρ γνώσεσθε καὶ ὔμμες.
ῥηΐτεροι γὰρ μᾶλλον Ἀχαιοῖσιν. δὴ, ἔσεσθε
κείνου τεθνηῶτοςτεθνειῶτος ἐναιρέμεν: αὐτὰρ ἔγωγε
πρὶν ἀλαπαζομένην τε πόλιν κεραϊζομένην τε
ὀφθαλμοῖσιν ἰ̈δεῖν: βαίην δόμον Ἄϊδος εἴσω:
He spake, and opened the goodly lids of chests, wherefrom he took twelve beauteous robes and twelve cloaks of single fold, and as many coverlets, and as many white mantles, and therewithal as many tunics. And of gold he weighed out and bare forth talents, ten in all, and two gleaming tripods, and four cauldrons, and a cup exceeding fair, that the men of Thrace had given him when he went thither on an embassage, a great treasure; not even this did the old man spare in his halls, for he was exceeding fain to ransom his dear son. Then drave he all the Trojans from out the portico, and chid them with words of reviling: "Get ye hence, wretches, ye that work me shame! Have ye not also lamentation at home, that ye come hither to vex me? Count ye it not enough that Zeus, son of Cronos, hath brought this sorrow upon me, that I should lose my son the best of all? Nay, but yourselves too shall know it, for easier shall ye be, now he is dead, for the Achaeans to slay. But for me, or ever mine eyes behold the city sacked and laid waste, may I go down into the house of Hades."