οἱ δ' ἐπεὶ οὖν μέγα σῆμα παρὲξ. Ί̈λοιο ἔλασσαν.
στῆσαν άρ' ἡμιόνους τε καὶ ἵππους. ὄφρα πίοιεν
ἐν ποταμῷ: δὴ γὰρ καὶ ἐπὶ κνέφας ἤλυθε γαῖαν:
τὸν δ' ἐξ ἀγχιμόλοιο ἰ̈δὼν ἐφράσατοἐφράσσατο κῆρυξ
Ἑρμείαν: ποτὶ δὲ Πρίαμον φάτο. φώνησέν τε:
φράζεο Δαρδανίδη: φραδέος νόου ἔργα τέτυκται:
ἄνδρ' ὁρόω. τάχα δ' ἄμμε διαρραίσεσθαι ὀΐω:
ἀλλ' ἄγε δὴ φεύγωμεν ἐφ ἵππων. ἤ μιν ἔπειτα
γούνων ἁψάμενοι: λιτανεύσομεν. αἴ κ' ἐλεήσῃ:
Now when the others had driven past the great barrow of Ilus, they halted the mules and the horses in the river to drink; for darkness was by now come down over the earth. Then the herald looked and was ware of Hermes hard at hand, and he spake to Priam, saying: "Bethink thee, son of Dardanus, here is somewhat that calls for prudent thought. I see a man, and anon methinks shall we be cut to pieces. Come, let us flee in thie chariot, or at least clasp his knees and entreat him, if so be he will have pity."