Iliad 24: 440-456

From the Venetus A MS

ἦ καὶ ἁναΐξας ἐριούνιος ἅρμα καὶ ἵππους

καρπαλίμως μάστιγα καὶ ἡνία λάζετο χερσὶν

ἐν δ' ἔπνευσ' ἵπποισι καὶ ἡμιόνοις μένος ἠύ:

ἀλλ' ὅτε δὴ πύργους τε νεῶν καὶ τάφρον. ἵκοντο

οἱ δὲ, νέον περὶ δόρπα φυλακτῆρες πονέοντο

τοῖσι δ' ἐφ' ὕπνον ὄρουσε διάκτορος ἀργειφόντης

πᾶσιν: ἄφαρ δ' ὤιξε πύλας καὶ ἀπῶσεν ὀχῆας:

ἐς δ' ἄγαγε Πρίαμόν τε καὶ ἀγλαὰ δῶρ' ἀπ' ἀπήνης.

ἀλλ' ὅτε δὴ κλισίην Πηληιάδεω ἀφίκοντο

ὑψηλήν τὴν Μυρμιδόνες ποίησαν ἄνακτι

δοῦρ' ἐλάτης κέρσαντες ἀτὰρ καθύπερθεν ἔρεψαν:

λαχνήεντ' ὄροφον λειμωνόθεν ἀμήσαντες

ἀμφὶ δέ οἱ μεγάλην αὐλὴν ποίησαν ἄνακτι

σταυροῖσιν πυκινοῖσι θύρην δ' ἐῖχε μοῦνος ἐπιβλὴς

εἰλάτινος: τὸν τρεῖς μὲν ἐπιρρήσεσκον Ἀχαιοί

τρεῖς δ' ἀναοίγεσκον μεγάλην κληῗδα θυράων

τῶν ἄλλων: Ἀχιλεὺς δ' ἐπιρρήσσεσκε καὶ οἷος:

So spake the Helper, and leaping upon the chariot behind the horses quickly grasped in his hands the lash and reins, and breathed great might into the horses and mules. But when they were come to the walls and the trench that guarded the ships, even as the watchers were but now busying them about their supper, upon all of these the messenger Argeiphontes shed sleep, and forthwith opened the gates, and thrust back the bars, and brought within Priam, and the splendid gifts upon the wain. But when they were come to the hut of Peleus' son, the lofty hut which the Myrmidons had builded for their king, hewing therefor beams of fir—and they had roofed it over with downy thatch, gathered from the meadows; and round it they reared for him, their king, a great court with thick-set pales; and the door thereof was held by one single bar of fir that three Achaeans were wont to drive home, and three to draw back the great bolt of the door (three of the rest, but Achilles would drive it home even of himself).

A. T. Murray (1924)