Ἔνθ' ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶ.
αἰδεῖσθαί θ' ἱ̈ερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποινα:
ἀλλ' οὐκ Ἀτρείδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷ:
ἀλλα κακῶς ἀφίει: κρατερὸν δ' ἐπὶ μῦθον ἔτελλε:
μή σε γέρον κοίλῃσιν ἐγὼ παρὰ νηυσὶ κιχείω
ἠ νῦν δηθύνοντ' ἢ ὕστερον αὖτις ἰ̈όντα:
μὴ νύ τοι οὐ χραίσμῃ σκῆπτρον καὶ στέμμα θεοῖο:
τὴνδ' ἐγὼ οὐ λύσω: πρίν μιν καὶ γηρας ἔπεισιν.
ἡμετέρῳ ἐνι οἴκῳ ἐν Ἄργεϊ τηλόθι πάτρης
ἱ̈στὸν ἐποιχομένην καὶ ἐμὸν λέχος ἀντιοωσαν.
ἀλλ' ἴ̈θι μή μ' ἐρέθιζε σαώτερος ὥς κε, νέηαι.
Then all the rest of the Achaeans shouted assent, to reverence the priest and accept the glorious ransom, yet the thing did not please the heart of Agamemnon, son of Atreus, but he sent him away harshly, and laid upon him a stern command: "Let me not find you, old man, by the hollow ships, either tarrying now or coming back later, lest your staff and the wreath of the god not protect you. Her I will not set free. Sooner shall old age come upon her in our house, in Argos, far from her native land, as she walks to and fro before the loom and serves my bed. But go, do not anger me, that you may return the safer."