Iliad 1: 33-42

From the Venetus A MS

ὡς έφατ'. ἔδδεισεν δ' ὁ γέρων καὶ ἐπείθετο μύθῳ

βῆ δ' ἀκέων παρὰ θῖνα πολυφλοίσβοιο θαλάσσης:

πολλὰ δ' ἔπειτ' ἀπάνευθε κιὼν ἠρᾶθ' ὁ γεραιὸς

Ἀπόλλωνι ἄνακτι. τὸν ἠΰκομος τέκε Λητώ:

κλῦθί μευ ἀργυρότοξ' ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκας

κίλλάν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ῗφι ἀνάσσεις.

Σμινθεῦ: εἴ ποτέ τοι χαρίεντ' ἐπὶ νηὸν ἔρεψα.

ἢ εἰ δή ποτέ τοι κατα πίονα μηρί' ἔκηα

ταύρων ἢδ' αἰγῶν. τό δε μοι κρήηνον ἐέλδωρ:

τίσειαν Δαναοὶ ἐμὰ δάκρυα σοῖσι βέλεσσιν:

So he spoke, and the old man was seized with fear and obeyed his word. He went forth in silence along the shore of the loud-resounding sea, and earnestly then, when he had gone apart, the old man prayed to the lord Apollo, whom fair-haired Leto bore: "Hear me, god of the silver bow, who stand over Chryse and holy Cilla, and rule mightily over Tenedos, Sminthian god, if ever I roofed over a temple to your pleasing, or if ever I burned to you fat thigh-pieces of bulls and goats, fulfill this prayer for me: let the Danaans pay for my tears by your arrows."

A. T. Murray (1924)