Ἔνθ' ἔβαλ' Ἀνθεμίωνος υἱὸν Τελαμώνιος Αἴας.
ἠΐθεον: θαλερὸν: Σιμοείσιον: ὅν ποτε μήτηρ
Ἴδηθεν κατιοῦσα παρ' ὄχθῃσιν Σιμόεντος
γείνατ'. ἐπεί ῥα τοκεῦσιν ἅμ' έσπετο μῆλα ἰ̈δέσθαι:
τούνεκά μιν κάλεον Σιμοείσιον: οὐδὲ τοκεῦσι
θρέπτρα φίλοις ἀπέδωκε: μινυνθάδιος δέ οἱ αἰὼν
ἔπλεθ'. ὑπ' Αἴαντος μεγαθύμου δουρὶ δαμέντι:
πρῶτον γάρ μιν ἰ̈όντα βάλε στῆθος, παρα μαζὸν
δεξιὸν: ἀντικρὺ δὲ δι' ὤμου χάλκεον ἔγχος
ἦλθεν: ὁ δ' ἐν κονίῃσι χαμαὶ πέσεν αἴγειρος, ὣς.
ἥ ῥά τ' ἐν, εἱαμενῇ ἔλεος μεγάλοιο πεφύκει
λείη: ἀτάρ τέ οἱ ὄζοι ἐπ ακροτάτῃ πεφύᾱσι:
τὴν μέν θ' ἁρματοπηγὸς ἀνὴρ αἴθωνι σιδήρῳ
ἐξέταμ', ὄφρα ΐτυν κάμψῃ περικαλλέϊ διφρῳ:
ἡ μέν τ', ἀζομένη κεῖται ποταμοῖο, παρ' ὄχθας:
τοῖον ὰρ Ἀνθεμίδην Σιμοείσιον ἐξενάριξεν
Then Telamonian Aias smote Anthemion's son, the lusty youth Simoeisius, whom on a time his mother had born beside the banks of Simois, as she journeyed down from Ida, whither she had followed with her parents to see their flocks. For this cause they called him Simoeisius; yet paid he not back to his dear parents the recompense of his upbringing, and but brief was the span of his life, for that he was laid low by the spear of great-souled Aias. For, as he strode amid the foremost, he was smitten on the right breast beside the nipple; and clean through his shoulder went the spear of bronze, and he fell to the ground in the dust like a poplar tree that hath grown up in the bottom land of a great marsh, smooth of stem, but from the top thereof branches grow: this hath some wainwright felled with the gleaming iron that he might bend him a felloe for a beauteous chariot, and it lieth drying by a river's banks. Even in such wise did Zeus-born Aias slay Simoeisius, son of Anthemion.