Iliad 5: 576-589

From the Venetus A MS

Ἔνθα Πυλαιμενεά ἑλέτην ἀτάλαντον Ἄρηϊ:

ἀρχὸν Παφλαγόνων μεγαθύμων ἀσπιστάων:

τὸν μὲν ἂρ' Ἀτρείδης δουρικλυτὸς Μενέλαος

ἑσταότ' ἔγχεϊ νύξε κατα κληῖδα τυχήσας:

Ἀντίλοχος δὲ Μύδωνα βάλ' ἡνίοχον θεράποντα

ἐσθλὸν: Ἀτυμνιάδην: ὅδ' ὑπέστρεφε μώνυχας ἵππους:

χερμαδίῳ ἀγκῶνα τυχὼν μέσον ἐκ δ' ἄρα χειρῶν

ἡνία λεῦκ' ἐλέφαντϊ χαμαὶ πὲσον ἐν κονίῃσιν:

Ἀντίλοχος δ' ἂρ ἐπαΐξας ξίφει ἤλασε κόρσην:

αὐτὰρ ὅ γ' ἀσθμαίνων εὐεργέος ἔκπεσε δίφρου:

κύμβαχος ἐν κονίῃσιν. ἐπὶ βρεχμόν τε καὶ ὤμους.

δηθὰ μάλ' εἱστήκει: τύχε γάρ ῥ' ἀμάθοιο βαθείης:

ὄφρ' ἵππω πλήξαντε χαμαὶ βάλον ἐν κονίῃσιν

τοὺς ἵμας' Ἀντίλοχος: μετὰ δὲ στρατὸν ἤλας' Ἀχαιῶν:

Then the twain slew Pylaemenes, peer of Ares, the leader of the great-souled Paphlagonian shieldmen. Him as he stood still, the son of Atreus, spear-famed Menelaus, pierced with his spear, smiting him upon the collar-bone; and Antilochus made a cast at Mydon, his squire and charioteer, the goodly son of Atymnius, even as he was turning the single-hooved horses, and smote him with a stone full upon the elbow; and the reins, white with ivory, fell from his hands to the ground in the dust. Then Antilochus leapt upon him and drave his sword into his temple, and gasping he fell forth from out the well-built car headlong in the dust on his head and shoulders. Long time he stood there—for he lighted on deep sand—until his horses kicked him and cast him to the ground in the dust; and them Antilochus lashed, and drave into the host of the Achaeans.

A. T. Murray (1924)