Iliad 8: 167-183

From the Venetus A MS

ὡς φάτο, Τυδείδης δὲ διάνδιχα μερμήριξεν.

ἵ̈ππους τε στρέψαι, καὶ ἐναντίβιον μαχέσασθαι.

τρὶς μὲν μερμήριξε κατα φρένα καὶ κατα θυμὸν,

τρὶς δ' ὰρ ἀπ' Ἰ̈δαίων ὀρέων κτύπε μητίετα Ζεὺς

σῆμα τιθεὶς Τρώεσσι, μάχης ἑτεραλκέα νίκην:

Ἕκτωρ δὲ Τρώεσσιν ἐκέκλετο μακρὸν ἀΰσας:

Τρῶες. καὶ Λύκιοι. καὶ Δάρδανοι ἀγχιμαχηταὶ.

ἀνέρες ἔστε φίλοι: μνήσασθε δὲ θούριδος ἀλκῆς:

γινώσκω δ`' ὅτι μοι πρόφρων κατένευσε Κρονίων

νίκην, καὶ μέγα κῦδος: ἀτὰρ Δαναοῖσί γε πῆμα:

νήπιοι, οἳ, ἄρα δὴ τάδε τείχεα μηχανόωντο

ἀβληχρ`'. οὐδενόσωρα: τα δ`' οὐ μένος ἁμὸν ἐρύξει:

ἵπποι δὲ ῥέα τάφρον ὑπερθορέονται ὀρυκτήν:

ἀλλ' ὅτε κεν δὴ νηυσὶν ἔπι γλαφυρῇσι γένωμαι.

μνημοσύνη τις ἔπειτα πυρὸς δηΐοιο γενέσθω.

ὡς πυρὶ νῆας ἐνιπρήσω: κτείνω δὲ καὶ αὐτοὺς.

So spake he, and the son of Tydeus was divided in counsel whether he should not wheel his horses and fight him face to face. Thrice he wavered in heart and soul and thrice from the mountains of Ida Zeus the counsellor thundered, giving to the Trojans a sign and victory to turn the tide of battle. And Hector shouted aloud and called to the Trojans: "Ye Trojans and Lycians and Dardanians, that fight in close combat, be men, my friends, and bethink you of furious valour. I perceive that of a ready heart the son of Cronos hath given unto me victory and great glory, and to the Danaans woe. Fools they are, that contrived forsooth these walls, weak and of none account; these shall not withhold our might, and our horses shall lightly leap over the digged ditch. But when I be at length come amid the hollow ships, then see ye that consuming fire be not forgotten, that with fire I may burn the ships and furthermore slay the men, even the Argives beside their ships, distraught by reason of the smoke."

A. T. Murray (1924)