οἳ δ' ἄλλοι μάρναντο, βοὴ δ' ἄσβεστος ὀρώρει:
Τεῦκροςδὲ πρῶτος Τελαμώνιοςἄνδρα κατέκτα
Ἴ¨μβριοναἰχμητὴν. πολυΐππου Μέντορος υἱόν:
ναῖε δὲ Πήδαιον πρὶν ἐλθεῖν υἷας Ἀχαιῶν:
κούρην δὲ Πριάμοιο νόθην ἔχε, Μηδεσικάστην:
αὐτὰρ ἐπεὶ Δαναῶν νέες ἤλυθον ἀμφιέλισσαι.
ἂψ εἰς Ί¨λιον ἦλθε, μετέπρεπε δὲ Τρώεσσι:
ναῖε δὲ παρ Πριάμῳ: ὁ δέ μιν τῖεν ῗσα τέκεσσι:
τόν ῥ' υἱὸς Τελαμῶνος ὑπ' ούτος ἔγχεϊ μακροῷ
νύξ'. ἐκ δ' ἐσπασεν ἔγχος. ὁ δ' αυτ' ἔπεσεν μελίη ὣς.
ἣ τ' ὄρεος κορυφῇ ἕκαθεν περιφαινομένοιο
χαλκῷ ταμνομένη, τέρενα χθονὶ φύλλα πελάσσῃ.
ὡς πέσεν. ἀμφὶ δέ οἱ βράχε τεύχεα ποικίλα χαλκῷ:
Τεῦκρος δ' ὡρμήθη μεμαὼς ἀπο τεύχεα δῦσαι.
Ἕκτωρ δ' ὁρμηθέντος ἀκόντισε δουρὶ φαεινῷ.
ἂλλ' ὁ μὲν ἄντα ἰ̈ δὼν. ἠλεύατο χάλκεον ἔγχος
τυτθὸν. ὁ δ' Ἀμφίμαχον Κτεάτου υἷ' Ἀκτορίωνος
νισόμενον πόλεμον πολέμον δὲ καταστῆθος βάλε δουρί:
δούπησεν δὲ πεσών ἀράβησε δὲ τεύχε' ἐπαὐτῷ;
Ἕκτωρ δ' ὁρμήθη κόρυθα κροτάφοις ἀραρυῖαν
κρατὸς ἀφαρπάξαι μεγαλήτορος Ἀμφιμάχοιο.
Αἴας δ' ὁρμηθέντος ὀρέξατο δουρὶ φαεινῷ
Ἕκτορος, ἂλλ' οὔ πῃ χροὸς εἴσατο. πᾶς δ' ἄρα χαλκῷ;
σμερδαλέῳ κεκάλυφθ', ὁ δ' ὰρ' ἀσπίδος ὀμφαλὸν οῦτα.
ῶσε. δέ μιν σθένεϊ μεγάλῳ. ὁ δ' ἐχάσσατ' ὀπίσσῳ
νεκρῶν ἀμφοτέρων. τοὺς δ' ἐξείρυσσαν Ἀχαιοί:
Ἀμφίμαχον μὲν ἄρα Στιχίος, δῖός τε Μενεσθεὺς.
ἀρχοὶ Ἀθηναίων, κόμισαν μετα λαὸν Ἀχαιῶν:
Ἴ¨μβριον αὖτ' Αἴαντε μεμαότε θούριδος ἀλκῆς.
ὥς τε δύ' αἶγα. λέοντε κυνῶν ὕπὸ καρχαροδόντων
ἁρπάξατε φέρητον ἀνα ῥωπήϊα πυκνὰ.
ὑψοῦ ὑπὲρ γαίης μεταγαμφηλῇσιν ἔχοντε.
ὥς ρα τὸν ὑψοῦ ἔχοντο δύω Αἴαντε κορυστὰ.
τεύχεα συλήτην: κεφαλὴν δ' ἁπαλῆς ἀπὸ δειρῆς
κόψεν Ὀϊλιάδης κεχολωμένος. Ἀμφιμάχοιο:
ἧκε δέ μιν σφαιρηδὸν. ἐλιξάμενος δι' ὁμίλου.
ἕκτωρ δὲ προπαροίθε ποδῶν πέσεν ἐν κονίηισι:
But the rest fought on, and a cry unquenchable arose. And Teucer, son of Telamon, was first to slay his man, even the spearman Imbrius, the son of Mentor, rich in horses. He dwelt in Pedaeum before the sons of the Achaeans came, and had to wife a daughter of Priam that was born out of wedlock, even Medesicaste; but when the curved ships of the Danaans came he returned back to Ilios and was pre-eminent among the Trojans, and he dwelt in the house of Priam, who held him in like honour with his own children. Him did the son of Telamon smite beneath the ear with a thrust of his long spear, and again drew forth the spear; and he fell like an ash-tree that, on the summit of a mountain that is seen from afar on every side, is cut down by the bronze, and bringeth its tender leafage to the ground; even so fell he, and about him rang his armour dight with bronze. And Teucer rushed forth eager to strip from him his armour, but Hector, even as he rushed, cast at him with his bright spear. Howbeit Teucer, looking steadily at him, avoided the spear of bronze by a little, but Hector smote Amphimachus, son of Cteatus, the son of Actor, in the breast with his spear as he was coming into the battle; and he fell with a thud, and upon him his armour clanged. Then Hector rushed forth to tear from the head of great-hearted Amphimachus the helm that was fitted to his temples, but Aias lunged with his bright spear at Hector as he rushed, yet in no wise reached he his flesh, for he was all clad in dread bronze; but he smote the boss of his shield, and thrust him back with mighty strength, so that he gave ground backward from the two corpses, and the Achaeans drew them off. Amphimachus then did Stichius and goodly Menestheus, leaders of the Athenians, carry to the host of the Achaeans, and Imbrius the twain Aiantes bare away, their hearts fierce with furious valour. And as when two lions that have snatched away a goat from sharp-toothed hounds, bear it through the thick brush, holding it in their jaws high above the ground, even so the twain warrior Aiantes held Imbrius on high, and stripped him of his armour. And the head did the son of Oïleus cut from the tender neck, being wroth for the slaying of Amphimachus, and with a swing he sent it rolling through the throng like a ball; and it fell in the dust before the feet of Hector.