Iliad 13: 402-416

From the Venetus A MS

Δηΐφοβος δὲ, μάλα σχεδὸν ἤλυθεν Ί̈δομενῆος.

Ἀσίου ἀχνύμενος. καὶ ἀκόντισε δουρὶ φαεινῷ.

ἀλλ' ὁ μὲν ἀντα ΐδὼν. ἠλεύατο χάλκεον ἔγχος

Ί̈δομενεὺς: κρύφθη γὰρ ὑπ' ἀσπίδι. πάντοσ ἐΐσῃ,

τὴν ἄρ, ὅ γ' ἐν ῥινοῖσι βοῶν καὶ νώροπι χαλκῷ

δῑνωτὴν φορέεσκε, δύω κανόνεσσ' ἀραρυῖαν:

τῇ ὑπο πᾶς ἐάλῃ τό δ' ὑπέρπτατο χάλκεον ἔγχος:

καρφαλέον δέ οἱ ἀσπὶς ἐπιθρέξαντος ἄϋσεν

ἔγχεος. οὐδ' ἅλιόν ῥα βαρείης χειρὸς ἀφῆκεν.

ἂλλ' ἔβαλ' Ἱππασίδην Ὑψήνορα ποιμένα λαῶν

ῆπαρ ὑπο πραπίδων. εῖθαρ δ' ὑπο γούνατ' ἔλυσε:

Δηΐφοβος δ' ἔκπαγλον ἐπεύξατο. μακρὸν ἀΰσας:

οὐ μὰν. αὖτ' ἄτιτος κεῖτ' Ἅσιος. ἀλλά ἑ, φημὶ

εἰς Άϊδός περ, ϊόντα πυλάρτᾱο κρατεροῖο

γηθήσειν κατα θυμὸν. ἐπεί ῥά οἱ ώπασα πομπόν.

Then Deïphobus in sore grief for Asius drew very nigh to Idomeneus, and cast at him with his bright spear. Howbeit Idomeneus, looking steadily at him, avoided the spear of bronze, for he hid beneath the cover of his shield that was well-balanced upon every side, the which he was wont to bear, cunningly wrought with bull's hide and gleaming bronze, and fitted with two rods; beneath this he gathered himself together, and the spear of bronze flew over; and harshly rang his shield, as the spear grazed thereon.Yet nowise in vain did Deïphobus let the spear fly from his heavy hand, but he smote Hypsenor, son of Hippasus, shepherd of the people, in the liver beneath the midriff, and straightway loosed his knees. And Deïphobus exulted over him in terrible wise, and cried aloud: "Hah, in good sooth not unavenged lies Asius; nay, methinks, even as he fareth to the house of Hades, the strong warder, will he be glad at heart, for lo, I have given him one to escort him on his way!"

A. T. Murray (1924)