οἱ δ' ἀμφ' Ἀλκαθόῳ αὐτο σχεδὸν ὁρμήθησαν
μακροῖσι ξυστοῖσι. περι στήθεσσι δὲ χαλκὸς
σμερδαλέον κονάβιζε τιτυσκομένων καθ' ὅμιλον
ἀλλήλων: δύο δ' ἄνδρες ἀρήϊοι ἔξοχον ἄλλων.
Αἰνείας τε καὶ Ἰ̈δομενεὺς ἀτάλαντοι Ἄρηϊ.
ΐεντ' ἀλλήλων ταμέειν χρόα, νηλέϊ χαλκῷ:
Αἰνείας δὲ πρῶτος ἀκόντισεν, Ἰδομενῆος.
ἀλλ' ὃ μὲν άντα ἰδὼν, ἠλεύατο, χάλκεον ἔγχος:
αἰχμὴ δ' Αἰνείαο κραδαινομένη κατα γαίης
ῴχετ', ἐπεί ῥ' ἅλιον στιβαρῆς ἀπὸ χειρὸς ὄρουσεν:
Ἰ̈δομενεὺς δ' ἄρα, Οἰνόμαον βάλε γαστέρα μέσσην:
ῥῆξε δὲ θώρηκος γύαλον. δια δ' έντερα χαλκὸς
ἤφυσ'. ὁ δ' ἐν κονίῃσι πεσὼν. ἕλε γαῖαν, ἀγοστῷ:
Ἰ̈δομενεὺς δ'; ἐκ μὲν νέκυος δολιχόσκιον ἔγχος
ἐσπάσατ', οὐδ' ἄρ, ἔτ' ἄλλα δυνήσατο τεύχεα καλὰ
ὤμοιϊν ἀφελέσθαι. ἐπείγετο γὰρ βελέεσσιν:
οὐ γὰρ ἔτ' ἔμπεδα γυῖα ποδῶν ἦν ὁρμηθέντι
οὔτ' ἂρ ἐπαΐξαι μεθ' ἑὸν βέλος οὔτ' ἀλέασθαι:
τῶ ῥα, καὶ ἐν σταδίῃ μὲν ἀμύνετο, νηλεὲς ῆμαρ.
τρέσσαι δ' οὐκ έτι ῥίμφα πόδες φέρον ἐκ πολέμοιο:
τοῦ δὲ βάδην ἀπιόντος ἀκόντισε δουρὶ φαεινῷ
Δηΐφοβος. δὴ γάρ οἱ ἔχεν κότον ἐμμενὲς αἰεί:
ἂλλ' ὅ γε καὶ τόθ' άμαρτεν, ὃ δ' Ἀσκάλαφον βάλε δουρὶ
υἱὸν Ἐνυαλίοιο: δι' ὤμου δ' όβριμον ἔγχος
ἔσχεν. ὁ δ' ἐν κονίῃσι πεσὼν, ἕλε γαῖαν, ἀγοστῷ:
οὐδ' ἄρα πώ τι πέπυστο βριήπυος ὄβριμος Άρης
υἷος ἑοῖο πεσόντος ἐνι κρατερῇ ὑσμίνῃ:
ἃλλ' ὁ γὰρ ἄκρῳ Ὀλύμπῳ, ὑπο χρυσέοισι, νέφεσσιν
ἧστο Διὸς βουλῇσιν ἐελμένος, ἔνθά περ ἄλλοι
ἀθάνατοι θεοὶ ἦσαν ἐεργόμενοι πολέμοιο:
Then over Alcathous they clashed in close fight with their long spears, and about their breasts the bronze rang terribly as they aimed each at the other in the throng; and above all the rest two men of valour, Aeneas and Idomeneus, peers of Ares, were eager each to cleave the other's flesh with the pitiless bronze. And Aeneas first cast at Idomeneus, but he, looking steadily at him, avoided the spear of bronze, and the lance of Aeneas sank quivering down in to the earth, for that it sped in vain from his mighty hand. But Idomeneus cast and smote Oenomaus, full upon the belly, and brake the plate of his corselet, and the bronze let forth the bowels therethrough; and he fell in the dust and clutched the earth in his palm. And Idomeneus drew forth from out the corpse the far-shadowing spear, yet could he not prevail likewise to strip the rest of the fair armour from his shoulders, since he was sore pressed with missiles. For the joints of his feet were not firm as of old in a charge, that he might rush forth after his own cast, or avoid another's. Wherefore in close fight he warded off the pitiless day of doom, but in flight his feet no longer bare him swiftly from the war. And as he drew back step by step Deïphobus cast at him with his shining spear, for verily he ever cherished a ceaseless hate against him. Howbeit this time again he missed him, and smote with his spear Ascalaphus, son of Enyalius, and through the shoulder the mighty spear held its way; and he fell in the dust and clutched the ground with his palm. But as yet loud-voiced dread Ares wist not at all that his son had fallen in the mighty conflict; but he sat on the topmost peak of Olympus beneath the golden clouds, constrained by the will of Zeus, where also were the other immortal gods, being held aloof from the war.