Iliad 15: 653-666

From the Venetus A MS

εἰσωποὶ δ' ἐγένοντο, νεῶν. περὶ δ' έσχεθον ἄκραι

νῆες ὅσαι πρῶται εἰρύατο: τοὶ δ' ἐπέχυντο:

Ἀργεῖοι δὲ, νεῶν μὲν ἐχώρησαν καὶ ἀνάγκῃ

τῶν πρωτέων. αὐτοὶ δὲ παρὰ κλισίῃσιν ἔμειναν

αθρόοι: οὐδὲ κέδασθεν ἀναστρατὸν: ἴ̈σχε γὰρ αἰδὼς

καὶ δέος: ἀζηχὲς γὰρ ὁμόκλεον ἀλλήλοισι:

Νέστωρ αὖτε μάλιστα Γερήνιος οῦρος Ἀχαιῶν

λίσσεθ' ὑπὲρ τοκέων γουνούμενος ἄνδρα ἕκαστον:

ὦ φίλοι. ἀνέρες ἔστε, καὶ αἰδῶ θέσθ' ἐνι θυμῷ

ἄλλων ἀνθρώπων. ἐπὶ δὲ μνήσασθε ἕκαστος

παίδων, ἠδ' ἀλόχων. καὶ κτήσιος. ἠδὲ τοκήων:

ἠμὲν ὅτεῳ ζώουσι. καὶ ᾧ κατατεθνήκασι:

τῶν ὕπερ ἐνθάδ' ἐγὼ γουνάζομαι οὐ παρεόντων

ἐστάμεναι ἑστάμεναι κρατερῶς, μὴ δὲ τρωπᾶσθαιτρωπᾶσθε φόβον δὲ:

Now were they got among the ships, and the outermost ships encircled them, even they that had been drawn up in the first line; but their foes rushed on. And the Argives gave way perforce from the outermost ships, but abode there beside their huts, all in one body, and scattered not throughout the camp; for shame withheld them and fear; and unceasingly they called aloud one to the other. And above all others Nestor of Gerenia, the warder of the Achaeans, besought each man, adjuring him by them that begat him, saying: "My friends, play the man, and take in your hearts shame of other men, and be ye mindful, each man of you, of children and wife, of possessions and of his parents, whether in the case of any they be living or be dead. For the sake of them that are not here with us do I now beseech you to stand firm, and turn not back in flight."

A. T. Murray (1924)