Iliad 16: 330-341

From the Venetus A MS

Αἴας δὲ Κλεόβουλον Ὀϊλιάδης ἐπορούσᾱς

ζωὸν ἕλε. βλαφθέντα κατὰ κλόνον: ἀλλά οἱ αὖθι

λῦσε μένος, πλήξας ξίφει αὐχένα κωπήεντι.

πᾶν δ’ ὑπεθερμάνθη ξίφος αἵματι. τὸν δὲ κατ’ ὄσσε

ἔλλαβε πορφύρεος θάνατος καὶ μοῖρα κραταιή.

Πηνέλεως δὲ Λύκων τε συνέδραμον: ἔγχεσι μὲν γὰρ

ἤμβροτον ἀλλήλων, μέλεον δ’ ἠκόντισαν ἄμφω:

τὼ δ’ αὖτις ξιφέεσσι συνέδραμον. ἔνθα Λύκων μὲν

ἱ¨πποκόμου κόρυθος φάλον ήλασεν, ἀμφὶ δὲ καλὸν

φάσγανον ἐρραίσθη: ὁ δ’ ὑπ’ οὔατος αὐχένα θεῖνε

Πηνέλεως, πᾶν δ’ εἴσω ἔδυ ξίφος, ἔσχεθε δ’ οῖον

δέρμα: παρηέρθη δὲ κάρη. ὑπέλυντο δὲ γυῖα:

And Aias, son of Oileus, leapt upon Cleobulus, and caught him alive, entangled in the throng; but even there he loosed his might, smiting him upon the neck with his hilted sword. Thereat all the blade grew warm with his blood, and down over his eyes came dark death and mighty fate.  Then Peneleos and Lyco rushed together, for with their spears either had missed the other, and both had cast in vain; but again they rushed together with their swords. Then Lyco let drive upon the horn of the helm with horse-hair crest, and the sword was shattered at the hilt; but Peneleos smote him upon the neck beneath the ear, and all the blade sank in, so that naught but the skin held fast, and the head hung to one side, and his limbs were loosed.

A. T. Murray (1924)