Ἱππεῦσιν μὲν πρῶτα ποδώκεσιν ἀγλὰ' ἄεθλα
θῆκε γυναῖκα ἄγεσθαι ἀμύμονα ἔργ' εἰδυῖαν.
καὶ τρίποδ' ὠτώεντα. δύωκαὶεἰκοσίμετρον
τῷ πρώτῳ: ἀτὰρ αὖ, τῷ δευτέρῳ. ἵ̈ππον ἔθηκεν
ἑξετέ', ἀδμήτην. βρέφος ἡμίονον κυέουσαν:
αὐτὰρ τῶ τριτάτῳ. ἄπυρον κατέθηκε λέβητα
καλὸν. τέσσαρα μέτρα κεχανδότα. λευκὸν ἔτ' αύτως:
τῷ δὲ τετάρτῳ θῆκε δύο χρυσοῖο τάλαντα:
πέμπτῳ δ' ἀμφίθετον φιάλην ἀπύρωτον ἔθηκε:
στῆ δ' ὀρθὸς. καὶ μῦθον ἐν Ἀργείοισιν ἔειπεν:
Ἀτρείδη τε καὶ ἄλλοι ἐϋκνήμιδες Ἀχαιοὶ.
ἱππῆας τάδ' ἄεθλα δεδεγμένα κεῖτ' ἐν ἀγῶνι:
εἰ μὲν νῦν ἐπὶ ἄλλω ἀεθλεύοιμεν Ἀχαιοὶ.
ῆ τ' ἂν ἐγὼ τὰ πρῶτα λαβὼν. κλισίην δὲ φεροίμην:
ἴ̈στε γὰρ ὅσσον ἐμοὶ ἀρετῆ περιβάλλετον ἵπποι:
ἀθάνατοί τε γάρ εἰσι Ποσιδάων δ' έπορ' αὐτοὺς
πατρὶ ἐμῷ Πηλῆϊ. ὁ δ' ἀῦτ' ἐμοὶ ἐγγυάλιξεν:
ἂλλ' ἤτοι μὲν ἐγὼ μενέω καὶ μώνυχες ἵπποι:
τοίου γὰρ κλέος ἐσθλὸν ἀπώλεσαν ἡνιόχοιο.
ἠπίου, ὅς σφωϊν μάλα πολλάκις ὑγρὸν ἔλαιον
χαιτάων κατέχευε. λοέσσας ὕδατι λευκῷ:
τὸν τώ γ' ἑσταότες, πενθείετον. ούδεϊ δέ σφι
χαῖται ἐρηρέδαται. τὼ δ' έστατον ἀχνυμένω κῆρ:
ἄλλοι δὲ στέλλεσθε κατα στρατὸν, ὅς τις Ἀχαιῶν
ἵπποισίν τε πέποιθε καὶ ἅρμασι κολλητοῖσιν:
For swift charioteers first he set forth goodly prizes, a woman to lead away, one skilled in goodly handiwork, and an eared tripod of two and twenty measures for him that should be first; and for the second he appointed a mare of six years, unbroken, with a mule foal in her womb; and for the third he set forth a cauldron untouched of fire, a fair cauldron that held four measures, white even as the first; and for the fourth he appointed two talents of gold; and for the fifth a two-handled urn, yet untouched of fire. Then he stood up, and spake among the Argives, saying: "Son of Atreus, and ye other well-greaved Achaeans, for the charioteers these prizes lie waiting in the lists. If for some other's honour we Achaeans were now holding contests, surely it were I that should win the first prize, and bear it to my hut; for ye know how far my horses twain surpass in excellence, seeing they are immortal, and it was Poseidon that gave them to my father Peleus, and he gave them to me. Howbeit I verily will abide, I and my single-hooved horses, so valiant and glorious a charioteer have they lost, and one so kind, who full often would pour upon their manes soft soil when he had washed them in bright water. For him they stand and mourn, and on the ground their manes are trailing, and the twain stand there, grieving at heart. But do ye others make yourselves ready throughout the host, whosoever of the Achaeans hath trust in his horses and his jointed car."